LAC, Royal Commission on dwujęzyczność i Dwukulturowość fonds, RG33-80 1974-5/39, Vol. 256, 891E-5.posiedzenie.
na spotkaniu obecnych było pięć osób: Frank Scott, ekspert prawa konstytucyjnego i komisarz; Michael Oliver, profesor nauk politycznych na Uniwersytecie McGill i dyrektor ds. badań Komisji; J., Taylor, Sekretarz grupy analitycznej; André Laurendeau, współprzewodniczący i główny administrator Komisji; oraz Kenneth McRae, profesor nauk politycznych na Uniwersytecie Carleton i kierownik badań-konsultant Komisji.
LAC, Royal Commission on dwujęzyczność i Dwukulturowość fonds, RG33-80 1974-5/39, Vol. 256, plik 943 E, „sprawozdanie z dyskusji SG' C. '”
LAC, Jaroslav Rudnyckyj fonds, MG31 D58, Vol. 6, ” Memoranda and correspondence re drafts 1966-1967, Study Group 'C' Meeting, April 25, 1966.,”
LAC, Royal Commission on dwujęzyczność i Dwukulturowość fonds, RG33-80 1974-5/39, Vol. 56, protokół z 51. posiedzenia Królewskiej Komisji ds. dwujęzyczności i Dwukulturowości, 2-4 lutego 1967 r.
RCBB (1967), s. 147.
Tamże., s. 149.
Tamże.
LAC, Jaroslav Rudnyckyj fonds, MG31 D58, Vol. 206, plik 13, Rudnyckyj, „Ethno-lingual Groups in Canada”, 1964. Profesor Rudnyckyj poruszył te kwestie ponownie w opinii uzupełniającej do Księgi i raportu końcowego Komisji Laurendeau-Dunton.,
LAC, Jaroslav Rudnyckyj fonds, MG31 D58, Vol. 8, Plik 1 ,”W. J. Lindal o dwujęzyczności.”
RCBB (1967), s. xxvii.
Tamże., s. 47.
Tamże., s. 48.
Tamże., s. 74.
LAC, Royal Commission on dwujęzyczność i Dwukulturowość Fonds, RG33-80 1974-5/39, Vol. 56, protokół z 55. posiedzenia Królewskiej Komisji ds. dwujęzyczności i Dwukulturowości, 27-29 kwietnia 1967 r.
Tamże.
Marcel Faribault i Robert M. Fowler, Ten To One: The Confederation Wager, McClelland & Stewart, Toronto, 1965, s. 120-121.,
Tamże., s. 45.
Claude-Armand Sheppard, The Law of Languages in Canada, Part VII. Conclusions: the Official Status of Languages in Canada, 1966, s. 1097.
Tamże.
Tamże., str. 1098.
RCBB (1967), s. 74.
Tamże.
LAC, Jaroslav Rudnyckyj fonds, MG31 D58, Vol. 8, Plik 1 ,”W. J. Lindal o dwujęzyczności.”
LAC, Royal Commission on dwujęzyczność i Dwukulturowość fonds, RG33-80 1974-5/39, Vol. 56, protokół 42. posiedzenia komisji, 13-15 kwietnia 1966 r., s. 24.
RCBB (1967), s. 74.,
decyzja o zaleceniu przyjęcia aktów prawnych i utworzenia urzędu komisarza została podjęta w formalnym głosowaniu we wrześniu 1966 roku na 47. posiedzeniu Komisji. LAC, Royal Commission on dwujęzyczność i Dwukulturowość fonds,
RG33-80 1974-5/39, Vol. 56, protokół z 47. posiedzenia Królewskiej Komisji ds. dwujęzyczności i Dwukulturowości, 1-2 września 1966 r.
RCBB (1967), zalecenia 1 i 13.
Ustawa o językach urzędowych z 1969 r., R. S. C. 1970, c. O-2, s. 2., Podobnie jak stanowisko Komisji, oświadczenie to zostało również zawarte, o szerszym zakresie konstytucyjnym, w s. 16 (1) kanadyjskiej Karty praw i wolności (Załącznik B do Ustawy Konstytucyjnej, 1982).
debata nad różnicą między „językiem urzędowym” a „językiem narodowym” nie została uwzględniona w sprawozdaniu specjalnej komisji badającej projekt ustawy o językach urzędowych, który został przedłożony w Parlamencie 13 czerwca 1969 roku.