B. Short Stories

Beauvoir wrote two collections of short stories. O primeiro, Quand Prime le Spirituel (quando as coisas do Espírito vêm em primeiro lugar) não foi publicado até 1979, apesar de ter sido sua primeira obra de ficção submetida (e rejeitada) para publicação (em 1937). Como os anos 1930 foram menos amenizáveis tanto para as mulheres escritores e histórias sobre as mulheres, não é tão peculiar que esta coleção foi rejeitada apenas para ser redescoberto e estimado mais de quarenta anos depois., Este trabalho oferece uma visão fascinante sobre as preocupações de Beauvoir com as mulheres e suas atitudes e situações únicas muito antes da escrita do Segundo Sexo. Dividido em cinco capítulos, cada um intitulado pelo nome da personagem principal feminina, expõe a hipocrisia das classes altas francesas que escondem seus interesses por trás de um véu de absolutos intelectuais ou religiosos., As histórias ocupam os problemas de esmagamento demandas de religiosidade individual e a renúncia, a tendência para o engrandecimento da nossa vida para os outros e a crise de identidade quando somos forçados a confrontar nossos enganos, e a dificuldade de ser mulher submetida a burguesa e a educação religiosa e expectativas. A segunda coleção de contos de Beauvoir, La Femme Rompue (a mulher destruída), foi publicada em 1967 e foi consideravelmente bem recebida. Isto também oferece estudos separados de três mulheres, cada uma das quais vive de má fé de uma forma ou de outra., Enquanto cada um encontra uma crise em seus relacionamentos familiares, ela se envolve em uma fuga de sua responsabilidade e liberdade. Esta coleção se expande sobre temas encontrados em sua ética e feminismo da cumplicidade muitas vezes negada em sua própria ruína.

C. Theater

Beauvoir escreveu apenas uma peça, Les Bouches Inutiles (Who Shall Die?), que foi realizado em 1945-o mesmo ano da Fundação de Les Temps Modernes. Claramente enredado nas questões da Europa da Segunda Guerra Mundial, o dilema desta peça centra-se em quem vale a pena sacrificar em benefício do colectivo., Esta peça foi influenciada pela história das cidades italianas do século XIV que, quando sitiadas e enfrentando a fome em massa, expulsaram as velhas, doentes, fracas, mulheres e crianças para se defenderem para que houvesse o suficiente para os homens fortes aguentarem um pouco mais. A peça se passa em tais circunstâncias que foram assombrosamente ressoantes para a França ocupada pelos nazistas., Fiel aos compromissos éticos de Beauvoir que afirmam a liberdade e a santidade do indivíduo apenas dentro da Liberdade e respeito de sua comunidade, a cidade decide se erguer juntos e derrotar o inimigo ou morrer juntos. Embora a peça contenha uma série de importantes e bem desenvolvidos temas existenciais, éticos e feministas, não foi tão bem sucedida como suas outras expressões literárias., Embora ela nunca mais escreveu para o teatro, muitos dos personagens de seus romances (por exemplo, em que Ela Veio para Ficar, Todos os Homens são Mortais, e Os Mandarins) são dramaturgos e atores, mostrando sua confiança nas artes teatrais para transmitir crucial existencial e sócio-político dilemas.

5. Estudos Culturais

A. observações de viagens

Beauvoir sempre foi apaixonado por viajar e embarcou em muitas aventuras, tanto sozinho como com Sartre e outros. Duas viagens tiveram um impacto tremendo sobre ela e foram o impulso para dois livros principais., O primeiro, L’Amérique au Jour le Jour (América dia a dia) foi publicado em 1948, ano após sua turnê de palestras nos Estados Unidos em 1947. Durante esta visita, ela passou um tempo com Richard e Ellen Wright, conheceu Nelson Algren, e visitou várias cidades Americanas, como Nova York, Chicago, Hollywood, Las Vegas, Nova Orleans e San Antonio. Durante sua estadia, ela foi contratada pelo New York Times para escrever um artigo intitulado “An Existentialist Looks at Americans”, aparecendo em 25 de Maio de 1947., Ela oferece uma crítica penetrante dos Estados Unidos como um país tão cheio de promessas, mas também um escravo da novidade, da cultura material e de uma fixação patológica no presente à custa do passado. Tais temas se repetem com maior detalhe na América dia a dia, que também aborda a questão das relações raciais tensas da América, o imperialismo, o anti-intelectualismo e as tensões de classe.o segundo grande trabalho a sair das viagens de Beauvoir resultou de sua viagem de dois meses à China com Sartre em 1955., Publicado em 1957, La Longue Marche (a longa marcha) é um relato geralmente positivo do vasto país comunista. Embora perturbada pela Censura e coreografia cuidadosa de sua visita pelos comunistas, ela encontrou a China a trabalhar para uma melhoria na vida de seu povo. Os temas do trabalho e a situação do trabalhador são comuns ao longo deste trabalho, assim como a situação das mulheres e da família. Apesar da amplitude de sua investigação e do desejo em nome de Beauvoir de estudar uma cultura completamente estrangeira, foi um embaraço crítico e pessoal., Mais tarde, ela admitiu que foi feito mais para ganhar dinheiro do que para oferecer uma análise cultural séria da China e seu povo. Independentemente destas críticas algo justificadas, é interessante explorar a tensão entre o capitalismo e o comunismo, o eu e o outro, e o que significa ser livre em diferentes contextos culturais.

B. The Coming of Age

In 1967, Beauvoir began a monumental study of the same genre and caliber as The Second Sex. La Vieillesse (the Coming of Age, 1970) teve um sucesso crítico instantâneo., O Segundo Sexo tinha sido recebido com considerável hostilidade de muitos grupos que não queriam ser confrontados com uma crítica desagradável de suas atitudes sexistas e opressivas para com as mulheres; a chegada da idade, no entanto, foi geralmente bem-vinda, embora também critica os preconceitos da sociedade para com outro grupo oprimido: os idosos. Esta obra magistral leva o medo da idade como um fenômeno cultural e procura dar voz a uma classe humana silenciada e detestada., Atacar as injustiças sofridas pelo Velho Beauvoir complica com sucesso um problema demasiado simplificado. Por exemplo, ela observa que, dependendo de seu trabalho ou classe, A velhice pode vir mais cedo ou mais tarde. Aqueles que são materialmente mais favorecidos podem pagar boa medicina, comida e exercício, e, portanto, viver muito mais tempo e idade menos rapidamente, do que um mineiro que é velho aos 50 anos. Além disso, ela percebe a conexão filosoficamente complexa entre idade e pobreza e idade e desumanização.,como ela tinha feito com o Segundo Sexo, Beauvoir aborda o tema da vinda da idade a partir de uma variedade de perspectivas, incluindo a biológica, antropológica, histórica e sociológica. Além disso, ela explora a questão da idade a partir da perspectiva do ser humano vivo e idoso em relação ao seu corpo, tempo e mundo exterior. Assim como no Segundo Sexo, este trabalho posterior é dividido em dois livros, o primeiro que trata da “velhice vista de fora” e o segundo com, “estar no mundo”.,”Beauvoir explica a motivação para esta divisão em sua introdução onde ela escreve:” toda situação humana pode ser vista de fora-Vista do ponto de vista de um estranho-ou de dentro, na medida em que o sujeito assume e, ao mesmo tempo, transcende-o.”Continuando a defender a sua crença na ambiguidade fundamental da existência que está sempre no topo da contradição da imanência e transcendência, objetividade e subjetividade, Beauvoir trata o sujeito da idade tanto como um objeto de conhecimento cultural-histórico e como a experiência vivida em primeira mão de indivíduos idosos.,o que ela conclui de sua investigação sobre a experiência, o medo e o estigma da velhice é que, embora o processo de envelhecimento e o declínio para a morte seja um fenômeno incontornável e existencial para os seres humanos que vivem tempo suficiente para experimentá-lo, não há necessidade de nossa aversão aos membros idosos da sociedade. Há uma certa aceitação do medo da idade sentido pela maioria das pessoas, porque ironicamente é mais do oposto à vida do que a morte., No entanto, isso não exige que os idosos simplesmente resignem-se à espera da morte ou que os membros mais jovens da sociedade os tratem como a classe invisível. Rather, Beauvoir argues in true existentialist fashion that old age must still be a time of creative and meaningful projects and relationships with others. Isto significa que, acima de tudo, a velhice não deve ser um tempo de tédio, mas um tempo de acção política e social contínua., Isto requer uma mudança de orientação entre os próprios idosos e dentro da sociedade como um todo, que deve transformar a sua ideia de que uma pessoa só é valiosa na medida em que é rentável. Em vez disso, tanto os indivíduos como a sociedade devem reconhecer que o valor de uma pessoa está em sua humanidade que não é afetada pela idade.

C. obras autobiográficas

em sua autobiografia, Beauvoir nos diz que ao querer escrever sobre si mesma ela teve que primeiro explicar o que significava ser uma mulher e que esta realização era a gênese do Segundo Sexo., No entanto, Beauvoir também embarcou com sucesso na recontagem de sua vida em quatro volumes de detalhada e filosoficamente Rica autobiografia. Além de pintar um quadro vibrante de sua própria vida, Beauvoir também nos dá acesso a outras figuras influentes do século XX que vão de Camus, Sartre e Merleau-Ponty, a Richard Wright, Jean Cocteau, Jean Genet, Antonin Artaud e Fidel Castro, entre muitos outros., Apesar de sua autobiografia cobrir tanto terreno não-filosófico quanto filosófico, é importante Não minimizar o papel que a autobiografia tem no desenvolvimento teórico de Beauvoir. Na verdade, muitos outros existencialistas, como Nietzsche, Sartre e Kierkegaard, abraçam a autobiografia como um componente chave para a filosofia. Beauvoir sempre manteve a importância da situação e experiência do indivíduo em face da Contingência e da ambiguidade da existência., Através da recontagem de sua vida, nos é dado um retrato único e pessoal das lutas de Beauvoir como um filósofo, reformador social, escritor e mulher durante um tempo de grande realização cultural e artística e agitação política.

O primeiro volume de sua autobiografia, Mémoirs d’une Jeune Fille Rangée (Memórias de uma Filha Obediente, 1958), traços de Beauvoir de infância, seu relacionamento com seus pais, sua profunda amizade com o Zaza e a sua escolaridade até através de seus anos na Sorbonne., Neste volume, Beauvoir mostra o desenvolvimento de sua personalidade intelectual e independente e as influências que levam a suas decisões de se tornar uma filósofa e uma escritora. Ele também apresenta uma imagem de uma mulher que era crítica de sua classe e suas expectativas de mulheres desde cedo. O segundo volume de sua autobiografia, La Force de L’âge (o auge da vida, 1960) é muitas vezes considerado o mais rico de todos os volumes. Como memórias de uma filha obediente, foi comercialmente e criticamente bem recebida., Tomando os anos de 1929-1944, Beauvoir retrata sua transição de estudante para adulto e a descoberta da responsabilidade pessoal na guerra e na paz. Em muitos pontos, ela explora as motivações para muitas de suas obras, como o segundo sexo e os Mandarins. A terceira parte de sua autobiografia, La Force des Choses (a força das circunstâncias, 1963; publicada em dois volumes separados), ocupa o período após a conclusão da Segunda Guerra Mundial, em 1944, até o ano de 1962., Nestes volumes, Beauvoir torna-se cada vez mais consciente da responsabilidade política do intelectual para com o seu país e tempos. No volume entre 1944-1952 (após a Guerra) Beauvoir descreve o florescimento intelectual de Paris pós-guerra, rico com anedotas sobre escritores, cineastas e artistas., O volume focalizando a década entre 1952-1962 (Tempos difíceis), mostra de uma forma muito mais moderada e um pouco cínico Beauvoir, que é de chegar a termos com a fama, a idade e o político atrocidades perpetradas pela França na sua guerra com a Argélia (tomado em seu trabalho com Gisèle Halimi, e o caso de Djamila Boupacha). Devido à sua honestidade brutal sobre os temas do envelhecimento, morte e guerra, este volume de sua autobiografia foi menos bem recebido do que os dois anteriores. O último capítulo na cronologia de sua vida charts os anos de 1962-1972., Tout Compte Fait, (tudo dito e feito, 1972) mostra uma velha e mais sábia filósofa e feminista que olha para trás sobre sua vida, seus relacionamentos, e suas realizações e reconhece que foi tudo para o melhor. Aqui Beauvoir mostra seus compromissos com o feminismo e a mudança social em uma clareza apenas insinuada em volumes anteriores e ela continua a lutar contra as virtudes e armadilhas do capitalismo e do comunismo. Além disso, ela retorna a trabalhos passados como o segundo sexo, para reavaliar suas motivações e suas conclusões sobre literatura, filosofia e o ato de lembrar., Ela retorna novamente aos temas da morte e da morte e seu significado existencial enquanto ela começa a experimentar a passagem daqueles que ela ama.

embora não exatamente considerado como “autobiografia”, vale a pena mencionar mais duas facetas da literatura auto-reveladora de Beauvoir. A primeira consiste em suas obras sobre as vidas e mortes dos entes queridos. Nesta área, encontramos o relato sensível e pessoal da morte de sua mãe em Une Mort très Douce (uma morte muito fácil, 1964)., Este livro é muitas vezes considerado um dos melhores De Beauvoir em sua representação diária da ambiguidade do amor e da experiência da perda. Em 1981, após a morte de Sartre no ano anterior, ela publicou La Cérémonie des Adieux (Adieux: A Farewell to Sartre), que narra a progressão de um Sartre envelhecido e enfermo até sua morte. Este trabalho foi um pouco controverso, pois muitos leitores perderam suas qualidades como um tributo ao falecido, grande filósofo e, em vez disso, considerou-o uma exposição inapropriada sobre sua doença.,a segunda faceta da Vida De Beauvoir que pode ser considerada autobiográfica é a publicação por Beauvoir das cartas de Sartre a ela em Lettres au Castor et à Quelques Autres (cartas a Castor e outros, 1983) e de sua própria correspondência com Sartre em cartas a Sartre publicadas após sua morte em 1990. Finalmente, um caso de amor transatlântico, compilado por Sylvie le Bon de Beauvoir em 1997 e publicado em 1998, apresenta as cartas de Beauvoir (originalmente escritas em Inglês) para Nelson Algren., Cada uma dessas obras nos dá outra perspectiva sobre a vida de um dos mais poderosos filósofos do século XX e uma das intelectuais mais influentes sobre a história do pensamento ocidental.

6. Referências e outras leituras

A. trabalhos seleccionados por Beauvoir (em francês e Inglês)

  • Beauvoir, Simone de. Adeus a Sartre. Traduzido por Patrick O’Brian. Harmondsworth: Penguin, 1986. English translation of La cérémonie des adieux (Paris: Gallimard, 1981).Beauvoir, Simone de. Todos os homens são mortais., Translated by Leonard M. Friedman. New York: W. W. Norton & Co., 1992. English translation of Tous les Hommes sont Mortels (Paris: Gallimard, 1946).Beauvoir, Simone de. Tudo dito e feito. Traduzido por Patrick O’Brian. New York: Paragon House, 1993. English translation of Tout compte fait (Paris: Gallimard, 1972).Beauvoir, Simone de. América dia após dia. Translated by Carol Cosman. Berkeley: University of California Press, 1990. English translation of L’Amérique au jour le jour (Paris: Gallimard, 1954).Beauvoir, Simone de., Sons & Co. Ltd., 1968. English translation of Les belles images (Paris: Gallimard, 1966).Beauvoir, Simone de. O sangue dos outros. Translated by Roger Senhouse and Yvonne Moyse. New York: Pantheon Books, 1948. English translation of Le sang des autres (Paris: Gallimard, 1945).Beauvoir, Simone de. A chegada da Idade. Traduzido por Patrick O’Brian. New York: W. W. Norton & Company, 1996. English translation of La vieillesse (Paris: Gallimard, 1970).Beauvoir, Simone de. “Em defesa de Djamila Boupacha.,”Le Monde, 3 June, 1960. Appendix B in Djamila Boupacha: the Story of the Torture of a Young Argeline Girl which Shocked Liberal French Opinion; Introduction to Djamila Boupacha. Edited by Simone De Beauvoir and Gisèle Halimi. Translated by Peter Green. New York: The Macmillan Company, 1962. Traduções inglesas de Djamila Boupacha (Paris: Gallimard, 1962).Beauvoir, Simone de. A ética da ambiguidade. Translated by Bernard Frechtman. New York: Citadel Press, 1996. Tradução inglesa de Pour une morale de l’ambiguïté (Paris: Gallimard, 1947). Beauvoir, Simone De Beauvoir, Simone de., Força das circunstâncias, Vol. I: After The War, 1944-1952; Vol. 2: Hard Times, 1952-1962. Translated by Richard Howard. New York: Paragon House, 1992. English translation of La force des choses (Paris: Gallimard, 1963).Beauvoir, Simone de. Cartas para Sartre. Translated and Edited by Quintin Hoare. London: Vintage, 1992. English translation of Lettres à Sartre (Paris: Gallimard, 1990).Beauvoir, Simone de. A Longa Marcha. Translated by Austryn Wainhouse. New York: The World Publishing, 1958. English translation of La longue marche (Paris: Gallimard, 1957).,Beauvoir, Simone de. Mandarim. Translated by Leonard M. Friedman. New York: W. W. Norton & Co., 1991. English translation of Les mandarins (Paris: Gallimard, 1954).Beauvoir, Simone de. Memórias de uma filha obediente. Translated by James Kirkup. Middlesex: Penguin Books, 1963. English translation of Mémoires d’une jeune fille rangée (Paris: Gallimard, 1958).Beauvoir, Simone de. O auge da vida. Translated by Peter Green. New York: Lancer Books, 1966. English translation of La force de l’âge (Paris: Gallimard, 1960).,Beauvoir, Simone de. Pyrrhus et Cinéas. Paris: Gallimard, 1944.Beauvoir, Simone de. O Segundo Sexo. Translated by H. M. Parshley. New York: Vintage Books, 1989. English translation of Le deuxième sexe (Paris: Gallimard, 1949).Beauvoir, Simone de. Temos De Queimar O Sade? Translated by Annette Michelson, The Marquis de Sade. New York: Grove Press, 1966. Tradução inglesa de Faut-il brûler Sade? (Paris: Gallimard, 1955).Beauvoir, Simone de. Ela veio para ficar. Translated by Roger Senhouse and Yvonne Moyse. New York: W. W. Norton & Co.,,1954. English translation of L’invitée (Paris: Gallimard, 1943).Beauvoir, Simone de. A Transatlantic Love Affair: Letters to Nelson Algren. Compiled and annotated by Sylvie le Bon De Beauvoir. New York: The New Press, 1998.Beauvoir, Simone de. Uma Morte Muito Fácil. Traduzido por Patrick O’Brian. New York: Pantheon Books, 1965. English translation of Une mort très douce (Paris: Gallimard, 1964).Beauvoir, Simone de. Quando as coisas do Espírito vêm primeiro. Traduzido por Patrick O’Brian. New York: Pantheon Books, 1982., English translation of Quand prime le spirituel (Paris: Gallimard, 1979).Beauvoir, Simone de. Quem Morrerá? Translated by Claude Francis and Fernande Gontier. Florissant: River Press, 1983. English translation of Les bouches inutiles (Paris: Gallimard, 1945).Beauvoir, Simone de. A Mulher Destruída. Traduzido por Patrick O’Brian. New York: Pantheon Books, 1969. English translation of La femme rompue (Paris: Gallimard, 1967).

B. Selected Books on Beauvoir in English

  • Arp, Kristana. Os laços da Liberdade. Chicago: Open Court Publishing, 2001.,Bair, Deirdre. Simone De Beauvoir: A Biography. New York: Summit Books, 1990.Bauer, Nancy. Simone De Beauvoir, Filosofia e Feminismo. New York: Columbia University Press, 2001.Bergoffen, Debra. The Philosophy of Simone De Beauvoir: Gendered Phenomenologies, Erotic Generosities. Albany: SUNY Press, 1997.Fallaize, Elizabeth. Os romances de Simone De Beauvoir. London: Routledge, 1988.Fullbrook, Kate e Edward. Simone De Beauvoir and Jean-Paul Sartre: The Remaking of a Twentieth-Century Legend. New York: Basic Books: 1994.,Le Doeuff, Michèle. Hiparchia’s Choice: An Essay Concerning Women, Philosophy, Etc. Traduzido por Trista Selous. Oxford: Blackwell Publishers, 1991.Lundgren-Gothlin, Eva. Sex and Existence: Simone de Beauvoir’s ‘ The Second Sex.”Translated by Linda Schenck. Hanover: Wesleyan University Press, 1996.Moi, Toril. Teoria feminista e Simone De Beauvoir. Oxford: Blackwell, 1990.Moi, Toril. Simone De Beauvoir: The Making of an Intellectual Woman. Oxford: Blackwell, 1994.Okely, Judith. Simone De Beauvoir. New York: Pantheon Books, 1986.,Scholz, Sally J. On De Beauvoir. Belmont: Wadsworth, 2000.Schwarzer, Alice. Depois do Segundo Sexo: conversas com Simone De Beauvoir. Translated by Marianne Howarth. New York: Pantheon Books, 1984.Simons, Margaret. Beauvoir and The Second Sex: Feminism, Race and the Origins of Existentialism. Lanham: Rowman and Littlefield, 1999.Simons, Margaret. disfuncao. Feminist Interpretations of Simone De Beauvoir. University Park: The Pennsylvania State University Press, 1995.
  • Vintges, Karen. Filosofia como Paixão: O pensamento de Simone De Beauvoir., Translated by Anne Lavelle. Bloomington: Indiana University Press, 1996.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *