tehát melyik jött először, a madár vagy az ország?
valójában, szinte minden nyelven, ennek a madárnak a neve földrajzi hibák és verbális lustaság eredménye, a káosz és zavartság öröksége, amely a globalizáció kezdeti korszakát kísérte.
a “Törökország” legkorábbi angol használata az Oxford English Dictionary szerint 1541-ben volt, a “turkeycocke”szóval., Ez valószínűleg nem a madárra utalt, amelyet számtalan Amerikai fog enni ezen a héten, hanem valami gyöngytyúk vagy páva, vagy talán bármely egzotikus madár, amelyet Keletről importálnak Európába. Az európaiak ezeket a madarakat általában Konstantinápolyból származó török kereskedőktől vásárolták meg, így kakasnak vagy tyúknak tekintették a törökök földjéről.
hamarosan zavartság következett be: ahogy a brit gyarmatosítók telepedtek le az új világban, az Amerikából származó nagy ehető vadmadár egyre népszerűbb lett Európában., Valahogy ezek a különböző madarak, amelyek nagyon különböző helyekről érkeztek, ugyanazt a nevet kapták. A 17. század elejére ennek a névnek a rövidített változata, a “Törökország “elsősorban a nyugati” gobbler ” – re vonatkozott.
így az európaiak véletlenül amerikai madarat neveztek el egy olyan emberről, aki az ellenkező irányba élt, ami megfelelő lehet, mivel ezek az emberek hasonló hibát követtek el. Nem voltak pulykák őshonos Törökország, így a törökök az úgynevezett madár “hindi”, talán azt hiszik, hogy jött Indiából — Hindustan török.,
Ez azért is lehetett, mert a 17.és a 18. században Konstantinápolyban a franciául beszélő emberek népszerűek voltak a város Kulturált crème de la crème-je között. Franciául ezt a madarat eredetileg poulet d ‘ Inde-nek vagy “indiai csirke” – nek hívták, majd később dinde-re rövidítették. A francia hiba annak a téves Európai meggyőződésnek az eredménye lehetett, hogy az Amerika “Indiák”voltak.
tehát mit neveznek az indiánok ennek a madárnak? India is otthont nulla pulyka., De több mint száz nyelvnek ad otthont, sokukban a pulykát pirunak vagy Perunak hívják, ami meglepő meglepetés, egy újabb földrajzi tévhit eredménye. A portugálok ezt a nevet adták a madárnak, mert nyilvánvalóan akkor kezdtek megjelenni az asztalukon, amikor híresen sikeres tengerészeik meghódították Peru dél-amerikai országát.
Ez nem ér véget: a kambodzsaiak ezt a madarat a franciákról nevezték el, míg a malajziaiak a hollandokról nevezték el, akik viszont egyetlen indiai kikötővárosról nevezték el.,
végül úgy tűnik, hogy senki sem tudta, vagy törődött, honnan jött ez a madár. Ha akkor kitaláltuk volna, ma már ismerhetjük a pulykát “americkey” – ként vagy röviden “rickey” – ként. De a globális kereskedelem első korszakában mindenki elcseszte. És angolul, most a világ lingua franca-ja, az ország neve és a madár, amit soha nem ismert, ugyanúgy végződött.
Tehát ma Törökországban sokan élvezni fogják az Amerikából származó madarat, amelyet véletlenül Indiáról neveztek el, valószínűleg a franciák. Míg az amerikaiak enni egy madár a brit lustán elnevezett törökök.,
Gobble gobble.