De ingebouwde audiospeler heeft een moderne internetbrowser nodig. U moet bezoeken Browse Happy en update uw internet browser vandaag!

SCENE. Verona. Een openbare plek.(Enter SAMPSON and GREGORY, van het Huis van Capulet, gewapend met zwaarden en beukelaars) SAMPSON Gregory, O’ my word, we ‘ ll not carry coals.

GREGORY
Nee, want dan zouden we colliers moeten zijn.

SAMPSON
ik bedoel, als we in choler zijn, zullen we tekenen.als je leeft, trek dan je nek uit de halsband.,

SAMPSON
Ik sla snel toe en wordt verplaatst.GREGORY maar u bent niet snel bewogen om te staken.een hond uit het Huis van Montague beweegt me.bewegen is roeren, en dapper zijn is staan: daarom, als gij bewogen wordt, loopt gij weg.een hond van dat huis zal me bewegen om te staan: Ik neem de muur van elke man of meid van Montague. GREGORY toont u een zwakke slaaf, want de zwaksten gaan naar de muur.,True; en daarom worden vrouwen, die de zwakkere vaten zijn, ooit tegen de muur geduwd: daarom zal ik Montague ‘ s mannen van de muur duwen, en zijn dienstmeisjes tegen de muur duwen.GREGORY de ruzie is tussen onze meesters en ons, hun mannen.het is allemaal één, Ik zal mezelf een tiran tonen: als ik met de mannen heb gevochten, zal ik wreed zijn met de meiden en hun hoofden afhakken.

GREGORY
The heads of the maids?de hoofden van de dienstmeisjes, of hun dienstmeisjes; neem het in welke zin gij wilt.,

GREGORY
ze moeten het in de zin nemen dat het voelt.me they shall feel while I am able to stand: and
‘ tis known I am a pretty piece of flesh.GREGORY ‘ tis well thou are not fish; if thou hadst, thou hadst been poor John. Trek uw gereedschap! hier komen twee van het Huis van de Montagues.my naked weapon is out: twist, I will back thee.

GREGORY
Hoe! draai je om en ren weg?

SAMPSON
vrees me niet.Nee, trouw, ik vrees u.

SAMPSON
laten we de wet van onze zijden nemen; laat ze beginnen.,

GREGORY
Ik zal fronsen als ik voorbijkom, en laat ze het nemen als
ze een lijst maken.

SAMPSON
Nee, als ze durven. Ik zal mijn duim naar hen bijten;
wat een schande voor hen is, als ze het verdragen.

(voer ABRAHAM en BALTHASAR in)

ABRAHAM
bijt u uw duim naar ons, meneer?

SAMPSON
ik bijt in mijn duim, meneer.

ABRAHAM
bijt u uw duim naar ons, meneer?

SAMPSON
Is de wet van onze kant, als ik zeg
ay?

GREGORY
nr.Nee, Meneer, ik bijt mijn duim niet naar u, meneer, maar ik bijt mijn duim, meneer.GREGORY heeft u ruzie, meneer?,

ABRAHAM
Twist sir! Nee, Meneer.als u dat doet, Meneer, Dan ben ik voor u: Ik dien net zo ‘ n goede man als u.

ABRAHAM
Niet beter.

SAMPSON
Well, sir.

GREGORY
Say ‘better:’ here comes one of my master ‘ s kinsmen.

SAMPSON
Ja, beter, sir.

ABRAHAM
u liegt.

SAMPSON
Draw, als je mannen bent. Gregory, denk aan je slag.

(ze vechten)

(Enter BENVOLIO)

Benvolio
Part, fools!hijs je zwaarden op; je weet niet wat je doet.,

(Beats down their swords)

(Enter TYBALT)

TYBALT
Wat, zijt gij getrokken tussen deze harteloze hinds?draai u, Benvolio, kijk naar uw dood.

BENVOLIO
I do but keep the peace: put up thy sword,
Or manage it to part these men with me.

TYBALT
wat, getrokken, en praten over vrede! Ik haat het woord, zoals ik de hel haat, alle Montagues, en thee:
hebben bij jou, lafaard!

(ze vechten)

(Enter, een aantal van beide huizen, die deelnemen aan de strijd; enter burgers, met clubs)

eerste Burger
Clubs, rekeningen, en partizanen! strike! sla ze neer!,
weg met de Capulets! weg met de Montagues!

(CAPULET in zijn jurk, en LADY CAPULET)

CAPULET
welke ruis is dit? Geef me mijn lange zwaard, ho!

LADY CAPULET
een kruk, een kruk! waarom roep je om een zwaard?

CAPULET
Mijn zwaard, zeg ik! Oude Montague is gekomen, en bloeit zijn zwaard ondanks mij.

(Enter MONTAGUE and LADY MONTAGUE)

MONTAGUE
thou villain Capulet, – Hold me not, let me go.LADY MONTAGUE gij zult geen voet roeren om een vijand te zoeken.,

(Enter PRINCE, with Attendants)

PRINCE
rebelse onderdanen, vijanden van de vrede,
Profaners of this neighbour-stained steel, –
Will they not hear? Wat, ho! jullie mannen, jullie beesten, die het vuur van jullie verderfelijke woede blussen met paarse fonteinen die uit jullie aderen komen, op pijn van marteling, uit die bloederige handen gooi je mistemper ‘ d wapens op de grond en hoor het vonnis van jullie bewogen Prins.,drie burgergevechten, gefokt van een luchtig woord, door thee, old Capulet, en Montague, hebben driemaal de rust van onze straten verstoord, en hebben Verona ’s oude Burgers geworpen door hun graf begeerde ornamenten, om oude partizanen te hanteren, in handen als oud, Canker’ D met vrede, om uw haat te scheiden: Als u ooit onze straten weer stoort, zal uw leven de verbeurdverklaring van de vrede betalen.,voor deze tijd vertrekken al de rest: You Capulet; shall go along with me: En Montague, come you this afternoon, om ons verdere plezier in deze zaak te kennen, naar old Free-town, onze gemeenschappelijke oordeel-plaats.nogmaals, op straffe van de dood, vertrekken alle mannen.

(Exeunt all but MONTAGUE, LADY MONTAGUE, and BENVOLIO)

MONTAGUE
wie zette deze oude ruzie een nieuwe weg?spreek, neef, was je er toen het begon?,Benvolio hier waren de dienaren van uw tegenstander, en die van u, nauw vechtend voordat ik benaderde: ik trok om hen te scheiden: in het moment kwam de vurige Tybalt, met zijn zwaard voorbereid, die, toen hij defiance in mijn oren blies, hij zwaaide over zijn hoofd en sneed de winden, die niets pijn deed Metal Siss ‘ d hem in minachting: terwijl we elkaar stoten en slagen wisselden, kwam meer en meer en vochten op een deel,
tot de prins kwam, die elk deel scheidde.

LADY MONTAGUE
O, Waar is Romeo? zag je hem vandaag?ik ben blij dat hij niet bij deze strijd was.,Benvolio Madam, een uur voor de aanbidde zon Peer ‘d forth the golden window of the east, een onrustige geest dreef me naar het buitenland te lopen; waar, onder het bos van Plataan dat westwaarts rooteth van de kant van de stad, zo vroeg wandelen zag ik uw zoon: Ik maakte, maar hij was ware van mij en stal in de verborgen van het bos: ik, het meten van zijn genegenheid door mijn eigen,
die de meeste bezig zijn als ze het meest Alleen Zijn,
achtervolgde mijn humor niet het nastreven van de zijne,
en graag shunn’ D die graag vluchtte van mij.,menig ochtend is hij daar gezien,met tranen die de verse ochtenddauw Vermeerderen.maar zodra de zon in het verste Oosten de schaduwrijke gordijnen uit Aurora ‘ s bed begint te trekken, weg van het licht steelt mijn zware zoon, en privé in zijn kamerhok zelf, sluit zijn ramen, sluit het daglicht uit en maakt zichzelf een kunstmatige nacht: Zwart en onheilspellend moet deze humor bewijzen, tenzij goede raad de oorzaak kan wegnemen.,Benvolio mijn edele oom, weet u de oorzaak?

MONTAGUE
Ik weet het niet, noch kan ik van hem leren.

BENVOLIO
hebt u hem op enigerlei wijze geïmporteerd?

MONTAGUE
zowel door mijzelf als vele andere vrienden:
maar hij, de adviseur van zijn eigen genegenheid,
Is voor zichzelf—Ik zal niet zeggen hoe waar—
maar voor zichzelf zo geheim en zo dichtbij,
zo ver van klinkend en ontdekkend,
net als de knopbeet met een jaloerse worm,
voordat hij zijn zoete bladeren naar de lucht kan spreiden,
of zijn schoonheid aan de zon kan wijden.konden we maar leren van waar zijn verdriet groeit.,we geven graag genezing als we weten.

(Enter ROMEO)

BENVOLIO
zie, waar hij komt: so please you, step opzij;
Ik zal weten zijn grief, of worden veel ontkend.ik zou u zo blij willen maken met uw verblijf, dat u de ware kreet hoort. Kom, mevrouw, We gaan.

(Exeunt MONTAGUE en LADY MONTAGUE)

BENVOLIO
Goedemorgen, neef.

ROMEO
Is de dag zo jong?

BENVOLIO
maar nieuw sloeg negen.

ROMEO
Ay me! trieste uren lijken lang.was dat mijn vader die zo snel vertrok?

BENVOLIO
Het was., Wat verdriet verlengt Romeo ‘ s uren?

ROMEO
dat niet hebben, wat ze kort maakt.

BENVOLIO
verliefd?

ROMEO
Out—

BENVOLIO
of love?uit haar voordeel, waar ik verliefd ben.helaas, die liefde, zo zacht in zijn ogen, zou zo tiranniek en ruw in bewijs moeten zijn!helaas, die liefde, wiens blik nog steeds gedempt is, zou zonder ogen paden naar zijn wil moeten zien!waar zullen we dineren? O ik! Welke strijd was hier?maar vertel het me niet, want Ik heb het allemaal gehoord.dit heeft veel te maken met haat, maar meer met liefde.,waarom dan, o vechtende liefde! O liefdevolle haat!
O iets, van niets eerst maken!
O zware lichtheid! serieuze ijdelheid!Mis-shapen chaos van welkome vormen!veer van lood, heldere rook, koud vuur, zieke gezondheid!
nog wakker Slapen, dat is niet wat het is!deze liefde voel ik, dat voel geen liefde in deze.lacht gij niet?

BENVOLIO
Nee, Want Ik huil liever.

ROMEO
goed hart, naar wat?

BENVOLIO
At thy good heart ‘ s onderdrukking.

ROMEO
waarom, zo is liefde ‘ s transgressie.,verdriet van mijn eigen liggen zwaar in mijn borst, welke gij zult propageren, om het prest te hebben met meer van uw: Deze liefde die gij hebt getoond voegt meer verdriet toe aan te veel van mijn eigen.Love is a smoke raised with the fume of sighs;
being purged, a fire sparkling in lovers’ eyes;
Being vex’ d a sea nourish ‘D with lovers’ tears:
What is it else? een zeer discrete waanzin,een verstikkende gal en een conserverend zoet.Vaarwel, mijn neef.

BENVOLIO
Soft! I will go along;
An als je me zo verlaat, doe je me verkeerd.,

ROMEO
Tut, I have lost myself; I am not here;
Dit is geen Romeo, hij is een andere waar.

BENVOLIO
Tell me in sadness, who is that you love.wat, zal ik kreunen en u vertellen?

BENVOLIO
zucht! waarom, Nee.maar helaas vertel me wie.ROMEO Bid een zieke man in droefheid maak zijn wil: Ah, word ziek aangespoord aan een die zo ziek is!in verdriet, neef, hou ik van een vrouw.

BENVOLIO
I aim ‘ D so near, when I supposed you loved.

ROMEO
Een goede mark-man! En ze is eerlijk waar ik van hou.,

BENVOLIO
Een rechter fair mark, fair coz, wordt het snelst getroffen.well, in that hit you miss: she ‘ll not be hit
With Cupid’ s arrow; she hath Dian ’s wit;
And, in strong proof of chastity well arm’ d,
From love ’s weak childish bow she lives unharm’ d.
She will not stay the siege of loving terms,
Nor bide the encounter of assailing eyes,
Nor ope her lap to saint-seducing gold:
O, she is rich in beauty, only poor,
wanneer ze sterft met schoonheid sterft haar winkel.dan heeft ze gezworen dat ze nog steeds kuis zal leven?,ROMEO heeft, en in dat sparen maakt enorme verspilling,
voor schoonheid uitgehongerd met haar ernst
snijdt schoonheid af van alle nageslacht.She is too fair, too wise, wisely too fair, To merit bliss by making me despair: She has forsworn to love, and in that vow Do I live dead that live to tell it now.

BENVOLIO
Word geregeerd door mij, vergeet aan haar te denken.

ROMEO
O, leer me hoe ik moet vergeten te denken.

BENVOLIO
door uw ogen vrijheid te geven;
onderzoek andere schoonheden.,’Tis the way’ Tis the way ‘Tis The way’ tis To call hers exquise, in question more: ‘These happy masks that kiss fair ladies ‘brows’ Being black put us in mind they hide the fair; ‘He that is strucken blind cannot forget’ the precious treasure of his eyesight lost: ‘Show me a mistress that is passing fair,’ What doth her beauty serve, but as a note ‘Where I may read who pass’ d that passing fair?Vaarwel: gij kunt me niet leren om te vergeten.

BENVOLIO
I ‘ ll pay that doctrine, or else sterf in debt.

(Exeunt)

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *