Het leren van een taal kan soms belastend zijn. Communiceren in een vreemde taal kan je positief uitputten vooral als je gewoon een beginner. Er kunnen momenten zijn dat je maar al te blij bent om je Duitse vrienden “welterusten” te zeggen en eindelijk met pensioen te gaan.De Duitse frequentie woordenboeken beschikbaar in paperback. Schakel uw adblocker uit als u de boeken niet ziet.
het leren van nieuwe woordenschat is de sleutel tot het beheersen van een vreemde taal., Individuele woorden onthouden brengt je niet ver. Je moet altijd de context bestuderen waarin je ze kunt gebruiken. De German Frequency dictionary serie is een geweldige bron. In slechts vier boeken, krijg je 10.000 meest voorkomende woorden in het Duits. Wat meer is, wordt elk item gevolgd door een voorbeeld zin vertaald naar het Engels om te laten zien gebruik in context.
Hoe zeg je “Good Night” in het Duits
in het artikel van vandaag leggen we uit hoe je “good night” in het Duits zegt. Zoals altijd, vindt u hier een heleboel nuttige zinnen en voorbeelden. Maar maak je geen zorgen dit artikel zal je niet in slaap brengen., Het leren van woorden als Gutenachtgeschichte is daarvoor gewoon te intrigerend.
“welterusten” zeggen in het Duits
de directe vertaling is Gute Nacht. Het wordt uitgesproken als of in de IPA transcriptie. Gut betekent ” goed.”
de uitgang-e impliceert dat het een accusatief is met een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, (die) Nacht – “night.”Vergelijk het met Guten Tag, wat letterlijk “Goedendag” betekent.”(Der) Tag is Mannelijk, daarom heeft het de-en uitgang (in een accusatief).
zoals in het Engels, zeg je het tegen je familie of vrienden voordat je naar bed gaat., Je kunt het gebruiken met werkwoorden, zoals sagen – “zeggen” of wünschen – ” wensen.”
- nu is het tijd om welterusten te zeggen. – Het is tijd om welterusten te zeggen.
- ik wens u een goede nacht. – Ik wens je een goede nacht.
Terms of Endearment
zoals we in het begin al zeiden, bieden Duitsers meestal “good night” aan naaste familieleden of vrienden. Het wordt vaak gevolgd door een koosnaampje.
- welterusten, mijn liefste. – Welterusten, schat. welterusten, schat. – welterusten, schat. – Welterusten, lieverd.
- mijn hart. – Honing.
- My Sweet, my Sweet., – Sweetheart (mijn liefje als je een vrouw aanspreekt, mijn lief, als je een man aanspreekt).
andere nuttige Nachtzinnen
- Mooie dromen. – Slaap lekker. Vergeet niet dat (der) Traum een mannelijk zelfstandig naamwoord is.
- droom iets moois. – Slaap lekker. Letterlijk ” droom iets leuks.”
- Slaap lekker / mooi. – Slaap lekker. Je praat met één persoon. Als je meer mensen aanspreekt, zeg dan Slaap lekker, (kinderen). – Slaap lekker, kinderen.
het is niet zomaar een wens., Je kunt het vinden in zinnen, zoals Es war eine gute Nacht für einen Mord. Het was een goede avond voor een moord.”
- Wir können aber ohne eine Gute-Nacht-Geschichte nicht schlafen. – Maar we kunnen niet slapen zonder een verhaaltje voor het slapen gaan (letterlijk een nachtverhaal, het kan ook gespeld worden Gutenachtgeschichte).
- Dein Sohn möchte dir einen Gute-Nacht-Kuss geben. – Je zoon wil je graag welterusten kussen (het kan ook gespeld worden Gutenachtkuss).
hoe te reageren in het Duits
u kunt hetzelfde zeggen of gewoon Danke, dir auch. – Bedankt, jij ook.,”Als je wakker wordt, kun je toevoegen:
- Ich hoffe, du hast gut geschlafen. Ik hoop dat je goed geslapen hebt. Je praat informeel met één persoon.)
- Ich hoffe, ihr habt gut geschlafen. Ik hoop dat je goed geslapen hebt. (Je spreekt informeel meer mensen aan.)
Hoe zeg je “goede nacht” in Duitse dialecten en idiomen
het goede nieuws is dat het dezelfde of zeer vergelijkbaar met deze specifieke uitdrukking in de zogenaamde Hochdeutsch (letterlijk “Hoogduits,” een gestandaardiseerde variëteit van het Duits)., Bijvoorbeeld:
- Swiss German-Guet Nacht
- Low German-Gode Nacht, of Slaap goot. – Slaap lekker.
- in andere dialecten, zoals Oostenrijks, is het gewoon weer gute Nacht.
wanneer u wilt zeggen dat iets “in the middle of nowhere” is, kunt u
Dort sagen Fuchs und Hase einander gute Nacht gebruiken. Het betekent letterlijk dat een vos en een haas elkaar welterusten wensen.
andere zinnen om te zeggen bij het scheiden van wegen
u vertrekt en wilt afscheid nemen, maar het is nog geen bedtijd., Laten we de belangrijkste afscheidszinnen herzien:
- Auf Wiedersehen. – Afscheid. Het is formeel. Je hoort vaak een verkorte (maar toch formele) versie ‘ Wiedersehen. Als je iemand begroet met Guten Tag / Guten Morgen, zou je Auf Wiedersehen gebruiken.
- Tschüs. – Afscheid. Deze zin is vrij informeel. Het werkt meestal als je Hallo hebt gebruikt als een groet.
- Bis kaal. – Tot gauw. In plaats van kaal kunt u andere tijduitdrukkingen toevoegen, zoals Bis Montag. – Tot maandag. Bis später. – Tot straks. Bis nächste Woche. – Tot volgende week., Bis betekent letterlijk ” tot.”
snelle samenvatting
- let op de uitgang-e. Zeg niet Guten Nacht.
- u kunt een pet-naam toevoegen-Liebling, Schatz, enz.
- onthoud andere nuttige zinnen zoals Schöne Träume. Of Schlaf gut.
- u kunt Danke, dir auch beantwoorden. andere belangrijke afscheidszinnen zijn Auf Wiedersehen, Tschüs, of uitdrukkingen met bis.
andere slaap-gerelateerde woordenschat
na al het nachtelijk gepraat, voelt het alsof je klaar bent om naar bed te gaan., Laten we eens een kijkje nemen op een aantal handige uitdrukkingen die u later vandaag kunt herzien voordat u uw hoofd rust.
- schlafen – to sleep (Jetzt werde ich nicht schlafen können. Nu kan ik niet meer slapen.)
- schlafen gehen-to go to bed (Es ist an der Zeit schlafen zu gehen. – Tijd om naar bed te gaan.)
- einschlafen-in slaap vallen (Wie kannst du in dieser situatie einschlafen? Hoe kun je in slaap vallen in deze situatie?) Pas op voor het scheidbare voorvoegsel. Er is een geschlafen. – Hij is in slaap gevallen.
- schnarchen-om te snurken (Sie schnarchen übrigens., Je snurkt, trouwens.)
- aufwachen-wake up (Er wird bald aufwachen. – Hij wordt zo wakker.)
de Duitse Frequentiewoordenboeken beschikbaar in paperback. Schakel uw adblocker uit als u de boeken niet ziet.
oefenen met Duits compounderen op “slapen”
we hebben al einschlafen genoemd (in slaap vallen). Echter, met het juiste voorvoegsel, achtervoegsel, of een ander woord, dat een Duitse specialiteit is, kunt u andere woorden vormen, zoals:
- verschlafen – om te slapen (Ich habe leider verschlafen. Sorry dat ik me verslapen heb.,) Vergeet niet dat ver – is altijd unseparable. Je zou nooit zeggen weg geslapen.
- slaap uit-om uit te slapen of uit te slapen (Ik denk dat we je gewoon laten uitslapen. Ik denk dat we haar haar roes laten uitslapen.)
- slaap door-om door te slapen (we moeten door geslapen hebben. We moeten er doorheen geslapen hebben.)
- (De) slapeloosheid-slapeloosheid (het hielp Susanne haar slapeloosheid te overwinnen. Het hielp Susan haar slapeloosheid te genezen.)
- (The) pyjamas pyjamas (What are you doing here in the sleep train? Wat doe je hier in je pyjama?,)
- (der) Schlafwandler-sleepwalker (Einen Schlafwandler darf man nicht wecken. Je moet een slaapwandelaar niet wakker maken.)
Als u meer nuttige praktische Duitse woordenschat wilt leren, moet u de Duitse Frequentiewoordenlijst bekijken. Dit unieke woordenboek biedt 10.000 meest gebruikte woorden in deze taal samen met hun vertaling, uitspraak, basis grammatica-informatie, en zelfs een voorbeeldzin.,
typisch Duits Bed
- (das) Bettlaken – (bed) sheet
- (der) Bettbezug – dekbedovertrek
- (die) Decke – deken, dekbed
twee is altijd beter dan één. Duitse stellen slapen niet onder één dekbed. In hun huizen of hotels, vindt u meestal twee aparte dekens vaak gevuld met dons van ganzen of eenden (das Daunenbett of die Daunendecke).
op koude nachten is het ideaal. Op warme zonnige dagen, niet zo veel.
het nachtkastje heet (der) Nachttisch. Verwar (der) Nachttisch niet met (der) Nachtisch, wat dessert betekent., De uitspraak is hetzelfde, hoewel -.