hoewel onze studenten graag de gelegenheid hebben om hun Japanse vaardigheden te oefenen, is een van de grootste uitdagingen altijd het beantwoorden van de telefoon. Persoonlijk gesprek is een geweldige manier om te oefenen, omdat je kunt vertrouwen op lichaamstaal en andere zichtbare signalen van uw sprekende partner. Aan de telefoon vertrouw je echter alleen op de stem, dus het kan ongelooflijk intimiderend zijn voor nieuwe studenten. We zullen een aantal van de basisprincipes in telefoon etiquette behandelen om u op weg te helpen.,
“Moshi Moshi” als “Hallo”
Wanneer u “Moshi Moshi”
“Thank you for your continuing Support/for Working with Us”
“Moshi Moshi” als “Hallo”
u hebt moshi moshi waarschijnlijk al eerder gehoord, de uitdrukking die door Japanners wordt gebruikt wanneer ze de telefoon opnemen. Het woord moshi is afgeleid van het werkwoord “zeggen” in nederig Japans: (す す).
het belangrijkste om te onthouden is dat moshi moshi voornamelijk een toevallige uitdrukking is, en je moet het gebruiken met je vrienden en familie., De Algemene follow-up is ” Yes, this is (your name)”:
(Hallo, yes dit is Mark.)
Casual telefoongesprekken zijn een geweldige manier om uw telefoongesprek vaardigheden te oefenen, omdat uw Japanse vrienden zullen waarschijnlijk proberen om u te helpen en effectiever te communiceren. Als u in de problemen op de telefoon, hier zijn enkele belangrijke zinnen te onthouden:
- Als de spreker spreekt te snel voor u:
het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, Het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me, het spijt me,(kunt u langzamer praten?, - Als u de uitleg niet begreep:
Sorry, Doe het opnieuw. - Als u de uitleg niet begreep:
Sorry, Doe het opnieuw. - Als u de uitleg niet begreep.
- Als u de uitleg niet begreep.
- Als u de uitleg niet begreep.
- Als u niets begrijpt:
Als u niets begrijpt: - Als u niets begrijpt:
Als u niets begrijpt: - Als u niets begrijpt:
(Het spijt me, ik begrijp er niets van.)
(alstublieft, kunt u dat herhalen?
wanneer u “Moshi Moshi”
niet gebruikt als u een professioneel telefoontje ontvangt, moet u moshi moshi niet gebruiken. In deze situatie wordt ja (“ja”) gebruikt als “Hallo”. U geeft meestal uw naam en/of bedrijfsnaam bij het beantwoorden van de telefoon op deze manier. Zoals met al het andere, kunt u uw beleefdheid niveau te upgraden, afhankelijk van uw situatie.,
Ja, Het is John.Hallo, dit is John.
Ja, Dit is Koto Language Academy.Hallo, dit is Coto Japanese Academy. Ja, Ik ben Anita van de Coto Language Academy.Hallo, dit is Anita van Coto Japanese Academy.)
Culturele opmerking: snelheid is belangrijk bij het beantwoorden van de telefoon in Japanse kantoren. Je moet altijd proberen de telefoon op te nemen zodra hij overgaat. Als het 3 of meer keer overgaat voordat je het opneemt, moet je je excuses aanbieden voor het te laat zijn om te antwoorden:
(Sorry dat ik je liet wachten, Dit is Coto Japanese Academy.,)
“Thank you for your continuing Support / for Working with Us”
een andere belangrijke zakelijke zin die u kunt gebruiken is o sewa ni natte orimasu “thank you for your support”. U kunt het gebruiken als een zeer beleefde begroeting bij het beantwoorden van de telefoon of na het nemen van kennis van de identiteit van de beller. In dit laatste geval kunt u itsumo (“altijd”) toevoegen. In de Japanse cultuur, moet je altijd de zorg om uw waardering voor iemands werk te delen.
we kijken ernaar uit om met u samen te werken!
Dit is Koto Language Academy.(Dank u voor uw steun, Dit is Coto Japanese Academy.,Als u vragen heeft, neem dan gerust contact met ons op.
wij beantwoorden graag al uw vragen.(Dank u voor uw (continue) steun.
Hier is een kijkje bij enkele andere mogelijke telefoontje situaties, en de zinnen die samen gaan met hen:
omleiden van een gesprek
op het werk, als de oproep moet worden doorgestuurd naar iemand anders, kunt u gebruik maken van:
Hier is een kijkje bij enkele andere mogelijke telefoontje situaties, en de zinnen die samen gaan met hen:
omleiden van een gesprek
wacht (ma) te behagen.(Ja, ik begrijp het). Een momentje, alstublieft.
de persoon naar wie u het gesprek heeft doorgestuurd, zal zeggen:
de persoon naar wie u het gesprek heeft doorgestuurd, zal zeggen:
de persoon naar wie u het gesprek heeft doorgestuurd, zal zeggen:
De persoon naar wie u het gesprek heeft doorgestuurd, zal zeggen:
De persoon naar wie u het gesprek heeft doorgestuurd, zal zeggen:
(De oproep is doorgestuurd.)
“please hold”
u kent waarschijnlijk de zin chotto matte kudasai., U kunt de meer formele versie daarvan gebruiken tijdens een telefoongesprek waarbij u de beller in de wacht moet zetten.
even wachten (Shosho) (ma) alstublieft.
een ogenblik geduld.)
Bad connection call
we weten allemaal hoe lastig het kan zijn als je aan het bellen bent met een slechte verbinding. U kunt deze zinnen gebruiken als dit tijdens een telefoongesprek in het Japans gebeurt:
Hallo? (Hallo? Excuseer me, kunt u me horen? Pardon, kunt u me horen?)
angst(dat)me(Do) It.It lijkt erop dat de telefoon (Denwa) is ver (te).(Pardon, het lijkt erop dat de telefoon is ver., (slechte verbinding))
op te Hangen
Beëindigen van het gesprek met vrienden kan gedaan worden met een eenvoudige “zie je later”:
またね (Zie u)
あとでね (Zie je later)
バイバイ (Bye Bye)
Op het werk, zult u gebruik maken van de meer formele methode:
失礼(しつれい)します。Neem me niet kwalijk.)