men zou kunnen stellen dat de meest herkenbare figuur in Amerika geen beroemde acteur, popster of atleet is, maar eerder een tijdloze Kerstlegende. Dat klopt, we hebben het over de Kerstman, een magische man wiens naam zo bekend is als zijn gelaat—en de lange witte baard die het bedekt., En als je het rode pak toevoegt, De zak cadeautjes over zijn schouder slingert, en het feit dat zijn favoriete vervoermiddel een slee is aangedreven door vliegende rendieren, is het duidelijk dat de Kerstman onmiskenbaar is. Maar hoewel hij er over de hele wereld op lijkt—met bepaalde uitzonderingen natuurlijk—in andere landen, reageert hij op een aantal zeer verschillende namen. Je kent waarschijnlijk al een paar van zijn aliassen, zoals Saint Nick en Kris Kringle, maar er zijn er zoveel meer. Dus, doe met ons mee op onze reis om 13 verschillende namen voor de Kerstman over de hele wereld te leren!,

1 Nederland: Sinterklaas

de Nederlandse naam voor Santa—Sinterklaas—klinkt bekend, toch? Dat komt omdat we daar de naam Santa Claus vandaan hebben. Sinds de 11e eeuw viert Nederland Sint Nicolaas, of Sinterklass in het Nederlands, een 4e-eeuwse bisschop die de patroonheilige van kinderen en zeelieden was., En toen Nederlandse kolonisten naar de Verenigde Staten kwamen, brachten ze hun douane mee—inclusief het verhaal van Sint Nick, die naar verluidt elk jaar op Dec per boot vanuit Spanje is aangekomen. 5 om lekkernijen achter te laten voor Nederlandse kinderen in hun schoenen. In Amerika werd Sinterklaas De Kerstman.en grappig genoeg reisde onze veramerikaniseerde versie van het personage uiteindelijk terug naar Nederland onder de naam Kerstman, of “Kerstman”, wat betekent dat de kinderen van Nederland nu elk jaar twee cadeaubon bezoekers hebben om naar uit te kijken!,

2 Duitsland: Christkind

De naam Christkind kan u ook een belletje doen rinkelen. Misschien heeft u wel eens gehoord van de Nuremberg Christkindlesmarkt, een beroemde vakantiemarkt in Zuid-Duitsland. Of misschien is het omdat het klinkt als Kris Kringle, waar die laatste naam vandaan komt. Op dezelfde manier waarop Amerikanen Sinterklaas in Kerstman veranderden, veranderden ze de Duitse naam Christkind in Kris Kringle., Net als de Nederlanders hadden Duitsers Kerstmis lang geassocieerd met Sinterklaas.in de 15e eeuw besloot de Protestantse hervormer Maarten Luther echter dat hij wilde dat Kerstmis meer over Jezus Christus ging en minder over katholieke heiligen. Hij stelde daarom een nieuw verhaal op waarin kinderen Kerstcadeaus ontvingen van het kindje Jezus—het Christkind, wat letterlijk vertaald betekent “het Christuskind”.,”Omdat mensen het moeilijk hadden om zich een baby voor te stellen die rondreizende geschenken achterliet, kwam Christkind uiteindelijk een engelachtig meisje vertegenwoordigen dat in het bezit was van wat christenen geloofden dat Christus-achtige kwaliteiten waren. Tot op de dag van vandaag ontvangen mensen in delen van Zuid—Duitsland en de omliggende regio ‘ s—waaronder Oostenrijk en delen van Zwitserland-nog steeds geschenken van Christkind. Maar dat is niet de enige naam die de Kerstman kent in Deutschland.,

3 Duitsland: Weihnachtsmann

meer algemeen aangeduid als Weihnachtsmann, of “de kerstman.”Net als Christkind ontwikkelde Weihnachtsmann zich als een alternatief voor Sinterklaas, die het meest geassocieerd werd met het katholieke geloof., Maar Christkind was nog steeds een naam met religieuze betekenis, die niet-religieuze Duitsers wilden vermijden, dus creëerden ze een meer seculiere figuur, Weihnachtsmann, die in feite een Duitse bewerking is van de Kerstman in Amerika.

4 Engeland: Father Christmas

Engels kan de gemeenschappelijke taal van de Verenigde Staten en Engeland zijn, maar we weten allemaal dat er veel verschillen zijn in de manier waarop het wordt gesproken., Er zijn ook verschillende betekenissen achter bepaalde woorden, afhankelijk van welk land je bent in. In Engeland zijn bijvoorbeeld frietjes “chips”, liften” liften “en koekjes “koekjes”.”De vocabulaire kloof is ook duidelijk in de kersttijd, wanneer mensen in het Verenigd Koninkrijk vieren de komst van de Kerstman, een naam die is voor de Kerstman wat “flats” zijn appartementen—twee verschillende woorden, dezelfde betekenis.

en toch komt de Kerstman eigenlijk uit een heel andere reeks tradities., Toen de Germaanse Saksen in de 5e en 6e eeuw naar Engeland kwamen, verpersoonlijkten ze de winter in de vorm van een figuur die bekend staat als King Frost. En later, toen de Vikingen arriveerden, brachten ze hun ideeën over de Noorse god Odin, die beschouwd werd als de vader van alle goden, die een lange witte baard had en bekend stond om het uitdelen van goederen aan mensen die hij waardig achtte. Toen de Kerstman werd geboren in het Engels, werd hij gebouwd met stukken van zowel King Frost en Odin, onder andere oude figuren.,

5 Latijns-Amerika: Papá Noel

Spanje en vele andere Spaanstalige landen—waaronder Mexico, Argentinië en Peru—ook heb een kerstman, een naam die in het Spaans vertaald wordt naar Papá Noel. Hoewel de naam Spaans in de taal is, is Papá Noel een uitgesproken Amerikaanse import, omdat de oorspronkelijke vakantie-schenkers in de Spaanse Cultuur De Drie Koningen waren (“Los Reyes Magos”)., Er werd geloofd dat ze gaven aan baby Jezus in de kribbe, en in die traditie, wordt gezegd dat ze nog steeds geschenken te brengen aan Spaanse kinderen vandaag.

6 Latijns—Amerika: Niño Jesús

iStock

div Latijns—Amerika lijkt veel op Duitsland: er is een seculiere Santa-Papá Noel-maar ook een religieus alternatief voor die van het Christelijke Geloof: Niño Jesús, of niño Dios., Net als Christkind in Duitsland is Niño Jesús—die vooral populair is in landen als Colombia, Bolivia en Costa Rica (hier afgebeeld)—een personificatie van het kindje Jezus. Maar terwijl de Duitsers uiteindelijk van hun versie van de jonge Jezus een engelachtig kind maakten, blijven ze in Latijns-Amerika toegewijd aan het oorspronkelijke concept: een magisch kind dat cadeautjes levert aan goede jongens en meisjes.,

7 China: Dun Che Lao Ren

Lou Linwei/Alamy Stock Photo

natuurlijk beperkt de Kerstman zichzelf niet naar de westerse wereld. In China, bijvoorbeeld, is er Dun Che Lao Ren, wat zich ongeveer vertaalt naar ” Kerstmis Oude Man.”Hoewel het een kleine bevolking is, vieren de Christenen in China Kerstdag, die ze Sheng dan Jieh noemen, wat “heilig geboortefeest” betekent.,”Kinderen hangen kousen in de hoop van het ontvangen van geschenken van Dun Che Lao Ren, die ook bekend staat als Lan Khoong-Khoong, wat zich vertaalt naar “aardige oude vader.”

8 Japan: Hoteiosho and Santa Kurohsu

Japan heeft niet één, maar twee kerstmannen. De eerste, Santa Kurohsu, is een Japanse interpretatie van de Amerikaanse Santa., Dankzij een jaren 1970 marketing campagne die voor altijd heeft toegetreden Kerstmis met KFC in het Japanse bewustzijn, hij wordt soms verward met gebakken kip icoon kolonel Sanders. (Ja, echt.)

De tweede, Hoteiosho, is een boeddhistische monnik die op oudejaarsavond komt, wat meer op Kerstmis lijkt in Japan dan op echte Kerstmis. Hij is net zo rond als de Kerstman en net zo vrolijk, maar hij heeft een ding dat de Kerstman niet heeft: ogen in zijn achterhoofd die hem in staat stellen om te zien wanneer Japanse kinderen zich misdragen.,

9 Rusland: Ded Moroz

in Rusland wordt Santa Ded Moroz genoemd, wat vertaald wordt naar ” Grandfather Frost.”Men gelooft dat hij afstamt van Morozko, een heidense “ijsdemon” die zijn vijanden bevroor en kinderen ontvoerde, maar later veranderde in het zachtere karakter van Ded Moroz, die nu wordt verondersteld een vriendelijk figuur te zijn die geschenken geeft aan kinderen in plaats daarvan., Maar hij kijkt en doet dingen een beetje anders dan andere Kerstmannen: de lange, slanke figuur draagt blauw, niet rood, en komt uit op oudejaarsavond, niet kerstavond. Ded Moroz geeft ook de voorkeur aan paardrijden over rendieren, en in plaats van elfen als zijn assistenten, heeft hij zijn kleindochter, een Elsa-achtige Sneeuwmaagd genaamd Snegurochka.

10 Noorwegen: Julenissen

in Noorwegen, Sint Nick lijkt meer op een van de kerstman ‘ s elfen dan de kerstman zelf., Dat komt omdat de Noorse Kerstman, Julenissen genaamd, een “nisse”is—een ondeugende kabouter met een lange baard en een rode hoed, die verantwoordelijk is voor het beschermen van bijgelovige boeren en hun boerderijen in de Scandinavische folklore. “Jul” (denk aan “Yule”) is het Noorse woord voor Kerstmis, dus Julenissen vertaalt letterlijk naar ” Kerst gnome.”En hij brengt niet alleen geschenken, maar speelt ook kerst streken! Een soortgelijk personage bestaat in Zweden en Denemarken, waar hij bekend staat als Jultomte en Julemand, respectievelijk.,

11 IJsland: Jólasveinar

ARCTIC IMAGES / Alamy Stock Photo

Ijsland is een andere provincie waar Santa de vorm aanneemt van: een kabouter, maar in deze Noordse natie, zijn er 13 van hen! Genaamd Jólasveinar, wat IJslands is voor” Yule Lads”, zijn ze een vrolijke maar ondeugende groep trollen die vergeleken kunnen worden met de zeven dwergen van Sneeuwwitje. Net als de plichtsgetrouwe helpers van de Disney prinses, heeft elke Yule Lad zijn eigen persoonlijkheid., Er is Stubby, bijvoorbeeld, die voedsel steelt uit koekenpannen; Raamkijker, die graag gluurt in open ramen; Deurslammer, die mensen wakker houdt door met deuren te slaan; en worst Swiper, die onbewaakte worsten steelt. Voor de 13 dagen voorafgaand aan Kerstmis, de Yule jongens om de beurt bezoeken kinderen, die hun schoenen op de vensterbank in de hoop dat ze vinden ze gevuld met schatten als ze wakker worden. Goede kinderen krijgen snoep, terwijl stoute kinderen rottende aardappelen krijgen.,

12 Finland: Joulupukki

in plaats van een kabouter, Finland heeft een kerst geit, of joulupukki. Joulupukki, zo wordt aangenomen, werd voortgekomen uit het heidense mid-winter festival bekend als Yule, tijdens welke jonge mannen gekleed als geiten—met bontjassen, maskers en hoorns—van huis naar huis zouden reizen, de bewoners van elk huis terroriseren terwijl ze voedsel en alcohol eisten., Bekend als Nuuttipukki, deze jonge mannen zouden hun toevlucht nemen tot het bang maken van kinderen als ze niet kregen wat ze wilden.toen het christendom in de Middeleeuwen in Finland aankwam, botste de legende van Sinterklaas op een of andere manier met de nuuttipukki-overlevering. Het resultaat was Joulupukki, die eigenlijk geen geit is, maar eerder een Finse Kerstman die van deur tot deur kinderen bezoekt zoals de Nuuttipukki deed, maar hen geschenken geeft in plaats van verdriet.,

13 Griekenland: Agios Vasilios

het Griekse equivalent van de Kerstman wordt Agios genoemd Vasilios. Net als in veel andere landen naast de VS, komt hij op oudejaarsavond in plaats van Kerstavond, het leveren van geschenken voor kinderen te openen op Nieuwjaarsdag. Maar zijn schema is niet het enige dat Agios Vasilios anders maakt dan Santa in de Verenigde Staten; zijn afkomst is ook uniek.,Agios Vasilios is een Grieks woord voor “heilige Basilius”, een heilige van de Grieks-Orthodoxe Kerk, in tegenstelling tot Nicolaas van het katholicisme. Volgens de kerkelijke overlevering begon de Heilige Basilius zijn carrière als advocaat, maar verliet uiteindelijk de wet om zijn leven aan de kerk te wijden en werd uiteindelijk bisschop. Toen hij bij de kerk kwam, gaf hij al zijn bezittingen weg en wijdde zijn leven aan de armen, voor wie hij een aantal liefdadigheidsprojecten ontwikkelde, waaronder een gaarkeuken en de Basiliade, een opvang en kliniek die als ‘ s werelds eerste ziekenhuis wordt beschouwd., En het is in die traditie van het helpen van de armen dat Agios Vasilios wordt gezegd om geschenken te brengen aan Griekse kinderen vandaag!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *