21 août 2020by Luis F. DominguezHomeschooling0 commentaires

avez-vous déjà entendu l’expression sana sana colita de rana en espagnol? C’est un dicton espagnol utilisé par les parents de toute l’Amérique latine pour faire face à la douleur physique de leurs enfants.

Cependant, la partie intéressante est que la phrase n’a aucun sens. Cela a à voir avec la queue d’une grenouille. C’est une construction culturelle créée parce qu’elle rime et a un but.,

L’apprentissage de ces produits culturels est un excellent moyen de continuer à progresser sur vos progrès en espagnol et, en prime, il donne un aperçu du fonctionnement de la culture. Ce n’est pas une mince affaire, car les langues ne sont pas seulement des systèmes de communication, mais des produits culturels eux-mêmes. Afin de les maîtriser pleinement, vous devez comprendre la culture dont il est issu.

Si vous voulez savoir quels autres dictons comme sana sana colita de rana existent et comment vous pouvez apprendre ces phrases à votre avantage, continuez à lire! Vous découvrirez bientôt que vous pouvez apprendre une langue et vous amuser en même temps!,

apprendre l’espagnol de plusieurs façons

apprendre une nouvelle langue est un processus qui a de nombreux aspects différents. Il ne s’agit pas seulement de la grammaire, de l’orthographe ou de la prononciation. Cela a aussi à voir avec la découverte d’une nouvelle culture; les petites choses qui rendent la langue unique et les parties amusantes que seuls les locuteurs natifs semblent comprendre (comme le dicton sana sana colita de rana).

Pour cette raison, vous pouvez apprendre l’espagnol (ou toute autre langue) dans de nombreuses façons., Certaines personnes aiment l’apprendre à partir de livres, d’autres recherchent un tuteur ou un partenaire linguistique, certains préfèrent télécharger une application, tandis que d’autres aiment regarder des vidéos.

virelangues, blagues et énonciations amusantes

ici, à la Homeschool Spanish Academy, nous croyons que la meilleure façon d’apprendre l’espagnol est une approche équilibrée de différentes stratégies. C’est pourquoi nous avons notre propre chaîne YouTube, mais offrons également des leçons individuelles et écrivons des blogs liés à la grammaire, entre autres choses.,

en apprenant des virelangues, des blagues et des dictons amusants en espagnol, vous vous donnez la possibilité non seulement de vous amuser tout en apprenant la langue, mais aussi d’absorber certains de ses produits culturels les plus spécifiques. Il peut sembler étrange d’apprendre une blague en espagnol au lieu d’une nouvelle conjugaison du verbe définir, mais c’est une question d’équilibre. La grammaire ne vous mènera que jusqu’à présent, et à un moment donné, vous devez commencer à traiter des particularités culturelles de la langue espagnole., Avec des dictons comme sana Sana colita de rana, vous saurez des phrases essentielles que les locuteurs natifs espagnols se disent ou aux petits enfants.

Paroles amusantes en espagnol

Sana Sana Colita de Rana

Sana sana colita de rana n’est pas seulement un dicton amusant, mais aussi une chanson populaire en espagnol pour les enfants. Le plein disant a deux parties:

Sana sana colita de rana,

Si pas de sana hoy, sanará mañana.,

sa traduction littérale semble vraiment drôle en anglais et n’a aucun sens:

guérir, guérir, petite queue de grenouille,

Si vous ne guérissez pas aujourd’hui, vous guérirez demain.

c’est un dicton amusant en espagnol que les adultes disent aux petits enfants chaque fois qu’ils tombent ou se blessent d’une manière ou d’une autre. En disant quelque chose d’aussi absurde que cela (qu’est-ce que la queue d’une grenouille a à voir avec quelque chose?), les enfants sont distraits, cessent de pleurer et retournent à la poursuite de leurs amis., Si vous voulez vraiment le faire comme un locuteur natif, vous devriez frotter la partie blessée du corps tout en disant les mots magiques: sana sana colita de rana.

¡Ponte las Pilas!

j’adore celui-ci! Cela signifie littéralement  » mettez vos batteries. »Vous le dites à une personne qui peut sembler un peu fatiguée ou distraite. À l’époque, il y avait un Luchador Mexicain (lutteur) appelé le súper Muñeco (Super poupée) qui a inspiré cette phrase. Quand il était fatigué et que les autres luchadores commençaient à tirer le meilleur de lui, il allait dans son coin et son entraîneur faisait semblant de lui mettre de nouvelles batteries., À partir de ce moment, Súper Muñeco commençait à donner des coups de pied à tout le monde et gagnait chaque combat.

je n’ai aucune idée si c’est l’origine de l’expression, mais je trouve cette histoire tellement drôle et la meilleure façon d’illustrer le sens de dire ponte las pilas à quelqu’un. Fondamentalement, vous dites quelque chose comme « vous obtenez ensemble,” mais vous pouvez aussi le dire dans une variété d’autres contextes.

la Última Coca Cola del Desierto

Imaginez un scénario où vous marchez à travers le désert avec un groupe d’amis et dans la glacière il y a un dernier Coca Cola., Maintenant, pensez, comment cette bouteille de Coca Cola se sentirait – elle (si elle pouvait faire une telle chose)? Il se sentirait assez spécial et intitulé. C’est le sens de ce dicton. Il est le plus souvent utilisé pour dire à quelqu’un d’autre qu’il pense trop à lui-même.

Te cris la última Coca-Cola del desierto.

vous pensez être le dernier Coca-Cola dans le désert.

En Boca cerrada No entran Moscas

celui-ci est drôle aussi. « Dans une bouche fermée, aucune mouche ne peut entrer.” Vous obtenez l’image, droit? C’est simple, et c’est clair, c’est pourquoi cela fonctionne si bien., Gardez votre bouche fermée, et vous n’aurez pas d’ennuis. Il vaut mieux ne rien dire et éviter tout problème potentiel. Il est beaucoup utilisé quand les gens bavardent.

Ni Tanto que Queme al Santo, ni Tanto que no lo Alumbre

mon abuela (grand-mère) disait tout le temps celui-ci et j’adore son son et son rythme:

Ni tanto que queme al santo,

ni tanto que no lo alumbre.

pas tant que le saint se brûle,

Mais ni si peu qu’il n’obtiendra aucune lumière.

Le saint est une icône religieuse, une figure de Saint Joseph, par exemple., Avec cette phrase, vous dites à quelqu’un de mettre une bougie près du saint pas tellement qui la brûle, mais pas trop loin pour qu’elle ne l’allume même pas. Il s’agit de trouver le Juste Milieu et de trouver le bon équilibre dans la vie, le travail ou quoi que ce soit en fait.

Con Paciencia y con Maña, un Elefante se Comió una Araña

je voulais terminer le billet de blog avec celui-ci car il donne le bon message. « Avec patience et habileté, un éléphant a mangé une araignée.,” C’est similaire à celui de sana sana colita de rana, car la seule raison pour laquelle il y a une colita de rana en premier lieu, c’est parce que rana rime avec sana. Même chose avec l’araña; c’est là parce que ça rime avec maña.

l’image est belle et parle d’elle-même. Avec patience et habileté, vous pouvez réaliser n’importe quoi. Même l’apprentissage de l’espagnol!
quelle phrase est votre préférée? Laissez-moi savoir dans les commentaires!

vous Voulez plus grands espagnol de ressources pour les enfants? Vérifier ces!,

  • Auteur
  • Derniers Posts
Suivez-moi

Rédacteur Pigiste à l’enseignement à domicile d’espagnol de l’Académie
Luis F. Dominguez est un écrivain indépendant et journaliste indépendant intéressé par les voyages, les langues, l’art, la littérature, l’histoire, la philosophie, la politique et du sport. Il a écrit pour Fodor’s, Yahoo!, Sports Illustrated, Telemundo et Villa Experience, entre autres marques de médias imprimés et numériques en Europe et en Amérique du Nord.,

Suivez-moi

Derniers messages par Luis F. Dominguez (voir tous)
  • espagnol vs Mexique: Similitudes et Différences – février 6, 2021
  • Pura Vida! 20 Costa Rica espagnol Phrases pour une Utilisation Quotidienne – 6 février 2021
  • une rencontre « Taupe »: Le Plat National du Mexique, Avec une Histoire Unique – 4 février 2021

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *