Il existe plusieurs domaines dans lesquels l’orthographe britannique et américaine sont différentes. Les différences surviennent souvent parce que L’anglais britannique a tendance à garder l’orthographe des mots qu’il a absorbés d’autres langues (par exemple le français), tandis que L’Anglais Américain a adapté l’orthographe pour refléter la façon dont les mots sonnent réellement lorsqu’ils sont parlés.

Si vous écrivez pour des lecteurs Britanniques, vous ne devez utiliser que L’orthographe britannique., Dans un ou deux cas, les orthographes américaines préférées sont également acceptables en anglais britannique, en particulier les terminaisons -ze/-zationation. Bien que vous puissiez utiliser à la fois les terminaisons-is/-isation ou-ize /zationation en anglais britannique, il est important de s’en tenir à un style ou à l’autre tout au long de la même écriture.

Voici les principales façons dont l’orthographe britannique et américaine sont différentes.,v>

les Mots se terminant en -yse

les Verbes en anglais Britannique qui se terminent en -yse sont toujours écrits yze en anglais Américain:

British NOUS
analyser analyse
breathalyse breathalyze
paralyser paralyser

les Mots se terminant par une voyelle, plus la l

Dans l’orthographe Britannique, les verbes se terminant par une voyelle, plus la l le double de la l lors de l’ajout de terminaisons qui commencent par une voyelle.,anglais mots qui sont orthographiés avec les voyelles doubles ae ou oe sont juste écrit avec un e en anglais Américain:

British NOUS
leucémie leucémie
manoeuvre manœuvre
œstrogènes œstrogènes
pédiatrique pédiatrique

Notez que dans l’anglais Américain, certains termes, tels que l’archéologie, de garder l’ae de l’orthographe standard, bien que l’orthographe avec juste l’adresse e (j’.,E. archéologie) est généralement acceptable aussi bien.,etence pretense

Nouns ending with –ogue

Some nouns that end with -ogue in British English end with either -og or -oguein American English:

British US
analogue analog or analogue
catalogue catalog or catalogue
dialogue dialog or dialogue

The distinctions here are not hard and fast., L’orthographe analogique est acceptable, mais pas très commun en anglais Américain; catalogue est devenu la norme américaine, mais le catalogue n’est pas rare; le dialogue est toujours préféré au dialogue.

mis à part les différences orthographiques, de nombreux articles et pratiques ont des noms différents en anglais britannique et américain. Pour explorer plus loin, voir Termes Britanniques et américains.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *