First used in the 16th Century

Inscribed on the Great Seal of Guam are the words « Tano I’ ManChamorro,” or Land of the CHamorus., Se référant à la population indigène de Guam et des Mariannes, le terme « Chamorro” est celui qui a ses origines les plus anciennes documentées dans les documents sortir ensemble Retour aux expéditions européennes du 16ème siècle dans le Pacifique. L’une des théories les plus largement acceptées suggère que « Chamorro” est une dérivation du terme indigène « chamorri”, qui se réfère à la haute caste dans l’ancienne société Chamorro.

Le terme « Chamurres” a été utilisé par L’expédition Legazpi de 1565, et apparaît dans d’autres documents de la même période de contact., Au moment de L’expédition missionnaire jésuite dirigée par Diego Luis de San Vitores un siècle plus tard, les Termes ”Chamorris” et ”Chamorros” étaient couramment utilisés pour désigner la population indigène.

Le mot « chamorro” est lui-même un terme espagnol qui signifie « chauve” ou « tondus. »C’est donc une autre théorie que le nom a été attribué à la population indigène en tant que résultat direct des observations de l’apparence physique masculine, qui portait généralement la caractéristique unique des cheveux attachés en un seul nœud sur une tête autrement stérile.,

et bien que les preuves de la période post-contact puissent suggérer certaines origines du nom de cette population ethniquement distincte, d’autres théories transmises par le mécanisme de préservation historique de la culture – la tradition orale – suggèrent des sources alternatives et tout aussi plausibles. Une théorie postule que le nom a évolué pendant la période coloniale espagnole et reflète une combinaison du terme indigène « cha’” et du mot espagnol signifiant « civilisé., »Ensemble, le mot construit signifiait « quelque peu civilisé », ou” pas complètement civilisé », et a vraisemblablement été utilisé pour désigner la population autochtone par les observateurs européens.

que le mot qui est venu pour identifier le peuple indigène des Îles Mariannes avait ses racines dans l’une ou une combinaison de ces théories, ce qui est clair, c’est que la population elle-même a adopté « Chamorro”, aussi parfois orthographié « Chamoru”, comme auto-identifiant., Glané au fil des siècles, l’orthographe du mot finirait par s’enliser dans la controverse publique à la fin du XXe siècle – preuve d’une articulation de plus en plus visible de l’identité politique, culturelle et ethnique distincte de la population dans le Pacifique.

Par Gina E. Taitano

Pour en savoir plus

Pilote, Marjorie G. Guam: Une Nomenclature Chronologie. Mangilao, GU: Université de Guam Richard F. Taitano Micronesian Area Research Center, C. 1985.

Rogers, Robert F. Destiny’s Landfall: une histoire de Guam. Honolulu: University of Hawai’i Press, 1995.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *