kumpi tuli ensin, lintu tai maa?

Itse asiassa, vain noin joka kieli, nimi tämä lintu on seurausta maantieteellisestä virheitä ja sanallinen laiskuus, perintö kaaosta ja sekaannusta, että mukana on alkuperäisen globalisaation aikakaudella.

aikaisintaan käyttää ”turkki” englanti, mukaan Oxford englanti Dictionary, oli vuonna 1541, sana ”turkeycocke”., Tämä todennäköisesti tarkoitettu ei lintu lukemattomia Amerikkalaiset syövät tällä viikolla, mutta jotain helmikanat tai riikinkukko, tai ehkä mitään eksoottisia lintu tuodaan eurooppaan Idästä. Eurooppalaiset ostavat yleensä nämä linnut turkin kauppiaat konstantinopolista, ja näin näki, että se on kukko tai kana, maasta Turkkilaiset.

Pian, sekavuus laskeutui: British kolonialisteja asettui New World, iso syötävä peli lintu amerikasta tuli yhä suosittu Euroopassa., Jotenkin nämä eri paikoista saapuneet linnut saivat saman nimen. Jo 17-luvulla, lyhennetty versio tästä nimi, ”turkki”, oli tullut soveltaa ensisijaisesti ”ahmatti” Lännestä.

Näin, Eurooppalaiset vahingossa nimetty Amerikkalainen lintu kun ihmiset jotka asuivat vastakkaiseen suuntaan, joka voi olla sopiva, koska nämä ihmiset tekivät samanlaisen virheen. Ei ollut kalkkunoita kotoisin Turkista, joten Turks nimeltään lintu ”hindi”, ehkä ajatella se oli tullut Intiasta — Hindustan turkin.,

Tämä voi myös on ollut, sillä 17-ja 18-luvulla Konstantinopolin, ottaen ranskalainen oli suosittu kaupunki on viljellyt crème de la crème. Ranskaksi tätä lintua kutsuttiin alun perin nimellä poulet d ’ Inde eli ”chicken from India”, ja myöhemmin se lyhennettiin muotoon dinde. Ranskalaisten virhe saattoi johtua siitä virheellisestä eurooppalaisesta käsityksestä, että Amerikat olivat tuolloin ”intiaaneja”.

so what do Indians call this bird? Intiasta löytyi myös nolla kalkkunaa., Mutta se on koti yli sata kieltä, ja monet heistä turkki on nimeltään piru, tai perusta, joka, yllätys yllätys, on tulos vielä toinen maantieteellinen väärinkäsitys. Portugalin antoi lintu tämä nimi, koska se ilmeisesti alkoi ilmestyä heidän illallinen pöydät samaan aikaan, kun heidän tunnetusti onnistunut merimiehet valloitti Etelä-Amerikan maa Peru.

se ei pääty sinne: kambodžalaiset nimesivät linnun ranskalaisten mukaan, kun taas malesialaiset nimesivät sen hollantilaisten mukaan, jotka puolestaan nimesivät sen yhden intialaisen satamakaupungin mukaan.,

lopulta, kukaan ei tiennyt tai välittänyt, mistä tämä lintu oli tullut. Jos olisimme tajunneet sen silloin, tänään voisimme tuntea kalkkunan nimellä ”americkey” tai ”rickey” lyhyesti sanottuna. Maailmankaupan ensimmäisellä kaudella kaikki mokasivat. Ja englanti, nyt maailman lingua franca, maan nimi ja lintu se ei koskaan tiennyt päätyi kuin yksi sama.

joten tänään Turkissa moni nauttii Amerikasta tulleesta linnusta, joka on vahingossa nimetty Intian mukaan, mahdollisesti ranskalaisten toimesta. Amerikkalaiset syövät linnun, jonka britit laiskasti nimesivät turkkilaisten mukaan.,

Gobble gobble.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *