Hanukkah firas just nu, och en av de första frågorna folk frågar är varför det finns så många olika stavningar. Vilken är den riktiga, korrekta stavningen?

om du vill veta sanningen är det här:

Jag vet, jag vet, att se ett hebreiskt ord är otillfredsställande. Men den sanna ”korrekta” stavningen av ordet är på hebreiska, och det är het-nun-VAV-kaf-heh.,

det är faktiskt svaret på varför det finns så många stavningar. Alla engelska varianter är bara approximationer av ett ord som faktiskt är på hebreiska.

främmande ord har ofta inte ”korrekta” engelska stavningar. Några av stavningar av חנוכה är vanligare än andra, förstås. Hanukkah är den vanligaste, följt av Chanukah.

flera stavningar av hebreiska ord

Rendering av ljudet från ett språk direkt till ett annat kallas transliteration. Detta är inte alltid lätt, eftersom ofta ljudet av ett språk inte produceras i en annan., Ibland finns det helt enkelt inga tecken att stava de ljud som du behöver säga.

den första bokstaven i חנוכה låter ungefär som en grov ”h”, så vissa stavningar börjar med ”ch” och några med ”h”. eftersom engelska inte har detta exakta ljud väljer vi bara en nära motsvarighet.

du kanske har märkt att med hallelujah har många variationer i stavning också. En liknande sak händer med många hebreiska ord. Ibland ser du chutzpah, ibland chutspa eller hutzpah eller hutzpa. Du hittar både Torah och Tora används, och shema, shma, och sh ’ ma., Det beror på att det verkliga ordet är på hebreiska, och det engelska ordet är bara en approximation.

Ibland kommer ett ord som en gång var främmande faktiskt in i språket och blir engelska. Ordet ”sabbat” kommer från hebreiska men vi har haft det så länge att det verkligen är ett engelskt ord. Om du översätter det hebreiska ordet, skulle du dock skriva ” shabbat.”

förutsatt att det borde finnas en korrekt, auktoritativ stavning av ett ord är en relativt sen utveckling på engelska, faktiskt. Stavning blev standardiserad först efter att tryckpressen uppfanns på 1400-talet., Shakespeare skrev en gång ett brev som innehöll hans namn på fyra ställen, och varje gång han stavade det på ett annat sätt.

vägskyltar också

om du kör runt Israel kommer du att märka ett relaterat fenomen på vägskyltar. Ta en titt på dessa tecken som pekar vägen till en historisk by nära Galileiska sjön.

i ett namn stavas ”Katsrin” och en annan dess ”Qazrin.”Du kommer också att se namnet stavat ”Katzrin”, ”Kazrin” och ” Qasrin.”Även statliga tecken kommer att ha variationer.,

Observera dock att på hebreiska stavas namnet alltid på samma sätt:

varför? På grund av antagandet att den engelska stavningen av stadens namn inte är särskilt viktigt. Det är bara en grov approximation av ett hebreiskt ord. Om du vill stava namnet korrekt, stava det på hebreiska.,

lär dig om Guds namn

i tusentals år har en judisk tradition varit för synagogor att lagra slitna biblar eller böneböcker tills de kan vara vördnadsfullt begravda på en kyrkogård, så att Guds namn aldrig kommer att förstöras.(1)

Jag frågade en gång en rabbin om jag kunde bidra med några böcker som hade skadats i en översvämning, och hans svar överraskade mig. Endast de som innehöll Guds namn på hebreiska, (yod-heh-vav-heh) behövde åka dit, inte de på engelska.

varför? Eftersom Guds namn inte är verkligen skrivet på något annat språk förutom Hebreiska., Det skrivna ordet ”Jahve” är bara en approximation, inte den äkta varan.(2)

Jag tyckte att det här var fascinerande, och det utmanade mitt enspråkiga antagande att engelska var måttet på allt mänskligt tal. Det var svårt för mig att ens föreställa mig ord som fanns som inte skrevs i romerska tecken.

När jag först stötte på hebreiska, quippade jag crassly att alla bokstäverna såg ut som små lådor, förutom den som ser ut som en krona (ש). Det sträckte mig att föreställa mig att de kryptiska små lådorna faktiskt gör ljud., Och de är faktiskt skyldiga att stava ett ord lika viktigt som Guds namn!

~~~~~

(1) Israel befalldes att blotta ut namnen på utländska gudar (Dt. 12: 3), och konversationen är att de inte kommer att ”blotta ut” sin egen guds namn. Detta gäller när Guds namn är skrivet i permanent form, som på ett papper, men inte när det är obeständigt, som på en webbplats. Vissa ortodoxa webbplatser kommer att påpeka sidor som innehåller namnet så att om läsarna skriva ut sidan de inte gör sig av med det nonchalant., Av den anledningen lade jag helt enkelt inte de hebreiska bokstäverna på min sida alls.

ett annat sätt att visa respekt är att använda en ersättare som Adonai (som betyder ”herre”) eller HaShem, (som betyder ”namnet”). Det är anledningen till att bibelöversättningar traditionellt har använt ordet ”herre” när Guds namn visas på hebreiska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *