de flesta skulle förmodligen hålla med om att säga” Jag är ledsen ” på franska är en av de viktigaste sakerna som någon början franska eleven borde veta hur man gör. Det finns så många olika anledningar till varför någon kan behöva säga ”Jag är ledsen” att du borde vara medveten om vad du ska säga och i vilken situation att säga det.
precis som på engelska finns det en hel del sätt att säga förlåt på franska som beror på sammanhanget, formaliteten, platsen och naturligtvis svårighetsgraden av situationen.,
den här artikeln kommer förhoppningsvis att hjälpa dig att veta exakt hur man säger ”jag är ledsen” i varje fall du kan tänka dig.
låt oss komma igång.
säger att jag är ledsen på franska med je suis désolé(e)
detta är förmodligen det vanligaste sättet att säga ”Jag är ledsen” att du lär dig i fransk klass eller från franska läroböcker. Även om det absolut betyder ”Jag är ledsen” på franska, finns det ett par saker som bör klargöras.
Je suis désolé(e) används bäst i situationer som är lite allvarligare än ett enkelt misstag., Du kan till exempel välja att använda Je suis désolé(e) när du skadar någons känslor eller när du glömmer något viktigt. Detta är inte vad du skulle använda om du råkar stöta på någon (mer om det senare.)
precis som på engelska är du inte begränsad till att bara säga je suis désolé(e) i situationer där du är ledsen. Du kan förklara exakt varför du är ledsen. Se nedanstående exempel..
Je suis désolé(e) pour le retard – jag är ledsen för förseningen / jag är ledsen för att vara sen. (Kan användas när det finns en fördröjning i något.,)
Je suis désolé(e) d’avoir oublié ton cadeau – jag är ledsen för att ha glömt din gåva.
Je suis désolé(e) de ne pas t ’ avoir rappelé(e) – jag är ledsen för att inte återvända ditt samtal.
Je suis désolé(e) pour le malentendu – jag beklagar missförståndet.
även om de flesta tänker på det franska ordet pour som det engelska ordet ”för” ser du i ovanstående exempel att detta inte alltid är fallet. När du säger ”jag är ledsen” på franska använder du de när det kommer nästa är ett verb och häll när det kommer nästa är ett substantiv., Du kan också använda que för att säga ”Jag är ledsen att…”
Je suis désolé(e) qu ’ il ne puisse pas venir – jag är ledsen att han inte kan komma.
Je suis désolé(e) que tu aies perdu ton argent – jag är ledsen att du förlorat dina pengar.
om du känner att bara säga je suis désolé(e) är inte tillräckligt stark kan du lägga till någon av följande modifierare till den..,
Je suis tellement désolé(e) – jag är så ledsen
Je suis profondément désolé(e) – jag är djupt ledsen
Je suis vraiment désolé(e) – jag är verkligen/verkligen ledsen
Je suis sincèrement désolé(e) – jag är uppriktigt ledsen
Du kan naturligtvis bara säga désolé(E) på egen hand precis som du skulle säga ”…ledsen” på engelska.
att säga att jag är ledsen på franska med Je suis navré
Je suis navré(e) har nästan samma betydelse som je suis désolé(e) och för att vara ärlig kommer många infödda franska talare att berätta att de betyder exakt samma sak om du frågar dem., Det finns dock en liten skillnad mellan dem.
Je suis navré används oftare om du inte är fel för något och bara vill uttrycka empati eller sorg. Ett exempel på detta skulle vara om någons släkting gick bort. Det är inte att säga att du inte kunde använda je suis désolé i den här situationen, men många skulle säga att je suis navré är mer lämplig.
bli inte förvånad men om du hör båda används omväxlande. Människor diskuterar regelbundet vilken fras som ska användas i vilken situation.,
Je suis navré(e) d ’ apprendre la mort de votre père – jag är ledsen att lära av din fars död.
Je suis navré(e) d’avoir cassé ton bärbara – jag är ledsen för att ha brutit din mobiltelefon.
Je suis navré(e) que il ait perdu sa maison – jag är ledsen att han förlorade sitt hus.
Je suis navré(e) de t ’ avoir mis(e) dans cette situation – Jag är ledsen att ha satt dig igenom denna situation.,
säger jag är ledsen på franska med je regrette
je regrette har nästan samma betydelse som både je suis désolé och je suis navré, men det finns naturligtvis lite mer till det. Je regrette används bättre när det finns en verklig ånger att uttrycka. Det betyder inte att du inte kan använda je suis désolé eller je suis navré istället, men om du verkligen vill uttrycka ånger, använd den här.
det är också mer formellt än de andra två.
je regrette mes gestes – jag ångrar mina handlingar., (Jag är ledsen för mina handlingar)
Je ne regrette rien – jag ångrar ingenting.
Je regrette qu ’ il ne soit pas venu – jag är ledsen att han inte kom.
Je regrette de l’avoir quittée – jag är ledsen att jag lämnade henne.
je regrette kan också betyda ”att missa” som i ”Jag saknar dig” (je te regrette.) Men det här är mycket mer formellt än tu me manques som används mycket oftare och många kommer att säga att det innebär att du aldrig kommer att se den personen igen (som när de passerar bort.,)
säger att jag är ledsen på franska med förlåtelse
det finns bara några saker att gå över med den här. Även om det engelska ordet ”benådning” inte används så mycket, används dess franska motsvarighet hela tiden. För att uttrycka saker enkelt är förlåtelse Ett snabbare och mer informellt sätt att säga förlåt.
det här är vad du skulle använda om du av misstag kliver på någons fot eller stöter på dem i korridoren. Det kräver ingen ytterligare förklaring eftersom sammanhanget borde vara tillräckligt. Du kan naturligtvis utarbeta om du vill.,
även om förlåtelse kan användas bara av sig själv som ett snabbt sätt att säga ”ledsen”, när den placeras i en mening som je vous demande benådning blir det mer formellt.
Je vous demande pardon – jag ber om ursäkt.
Je vous demande ursäkta de vous ne pas avoir parlé ce matin – jag ber om ursäkt för att inte ha talat med er denna morgon.
je vous demande pardon, pouvez-vous répéter ce que vous venez de dire ? – Ursäkta, kan du upprepa vad du sa?,
säger att jag är ledsen med j ’ ai le regret de vous informer
den här nästa är en som du förhoppningsvis inte behöver höra för ofta eftersom den bara används när du presenterar dåliga nyheter för någon. Den engelska översättningen är ”jag beklagar att informera dig”.
en annan variant av detta är Je suis au regret de vous informer, även om betydelsen är densamma. Du kommer ofta att se företag säga Nous avons le ånger.. eller Nous sommes au beklagar.. om de utfärdar en kollektiv ursäkt till någon eller till en grupp människor.,
Nous avons le regret de vous informer que nous ne pouvons vous pas offrir l ’ emploi – Vi beklagar att behöva meddela dig att vi inte kan erbjuda dig jobb.
J ’ ai le regret de vous informer du décès de ma mère – jag beklagar att informera dig om min mors bortgång.
säger jag är ledsen med c ’est (de) ma faute
om du vill ta skulden för något, vilket är på ett sätt be om ursäkt, Du kan säga c’ est de ma faute eller helt enkelt c ’ est ma faute., Översättningen för detta är ”det är mitt fel”, som också kan kombineras med de många sätten att säga förlåt i den här listan.
Pardon, c ’ est de ma faute – Sorry, det är mitt fel.
Dis-lui que c ’ est ma faute – berätta för honom / henne att det är mitt fel.
säger jag är ledsen på franska med excusez-moi
den här är förmodligen det enda sättet att säga ”ledsen” på franska som även icke-franska talare är bekanta med. Om du inte kunde berätta redan, är den mest exakta översättningen av excusez-moi ”ursäkta mig”.,
beroende på vad din franska nivå är har du redan räknat ut att excusez-moi används i mer formella situationer eller när du pratar med flera personer oavsett formalitet. Om du bara pratar med en person (som en vän eller familjemedlem) bör du säga ursäkt-moi.
Excusez-moi, je ne comprends pas – Ursäkta mig, jag förstår inte.
ursäkta-moi, je suis malade – Ursäkta mig, Jag är sjuk / sjuk.
Du kan också använda excusez-moi och excuse-moi i mer fullständiga meningar.,
Excusez-moi de vous déranger… – Ursäkta mig för att störa dig…
ursäkt-moi de ne pas avoir répondu à ta lettre plus tôt – jag är ledsen för att inte svara på ditt brev tidigare.
säger att jag är ledsen på franska med Veuillez m ’ excuser
detta är förmodligen ett av de mest formella sätten att be om ursäkt på den här listan., Den närmaste översättningen till detta skulle vara ”jag ber om ursäkt för…” eller ”Vänligen acceptera mina ursäkter…”
Du kommer förmodligen inte att höra den här för mycket i konversation, men du kommer definitivt att se den i officiella ursäkter från organisationer eller företag. Men i dessa situationer kommer de inte att säga veuillez m’excuser, utan snarare veuillez nous excuser (vänligen acceptera VÅR ursäkt.)
Veuillez nous excuser pour cette erreur – vi ber om ursäkt för detta fel.
Veuillez nous excuser pour la réponse tardive – vi ber om ursäkt för det sena svaret.,
Veuillez nous excuser pour tout inconvénient Vänligen acceptera vår ursäkt för eventuella besvär.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée – vi ber om ursäkt för besväret.
Veuillez nous excuser pour tout désagrément causé – Vi ber om ursäkt för eventuella besvär detta kan orsaka.
säger att jag är ledsen på franska med je m ’ excuse
Här är ett sätt att säga förlåt som diskuteras något. Tekniskt säger je m ’ excuse är felaktig eftersom det innebär att du ursäktar dig själv., Med detta sagt kommer du fortfarande att höra det från tid till annan. Det rekommenderas att du är medveten om att du kan stöta på detta, men inte att använda det själv.
i Kanada kommer du dock att höra detta mycket oftare och det är vanligtvis accepterat utan problem. Om du inte är bekväm med att använda den och inte vill göra en vana att göra så kan du fortfarande hålla fast vid je suis désolé eller en av de andra formerna vi diskuterade när det är lämpligt.