playerul audio încorporat necesită un browser de internet modern. Ar trebui să vizitați răsfoiți fericit și actualizați browser-ul de internet astăzi!

scena. Verona. Un loc public.

(introduceți SAMPSON și GREGORY, din casa lui Capulet, înarmați cu săbii și catarame)
SAMPSON
Gregory, o ” cuvântul meu, nu vom purta cărbuni.nu, pentru că atunci ar trebui să fim colliers.

SAMPSON
vreau să spun, o să fim în Coler, vom trage.GREGORY Ay,în timp ce trăiești, trage gâtul afară o’ guler.,

SAMPSON
lovesc repede, fiind mutat.GREGORY dar tu nu te-ai mutat repede la grevă.

SAMPSON
un câine din casa Montague mă mișcă.Grigorie a te mișca înseamnă a te agita; și a fi viteaz înseamnă a sta în picioare:
prin urmare, dacă ești mișcat, fugi.SAMPSON un câine din acea casă mă va muta în picioare: voi lua zidul oricărui bărbat sau servitoare a lui Montague.,SAMPSON adevărat; și, prin urmare, femeile, fiind vasele mai slabe,
sunt vreodată împinse pe perete: prin urmare, voi împinge
Oamenii lui Montague de pe perete și îi voi împinge pe servitoarele sale
pe perete.Grigorie cearta este între stăpânii noștri și noi oamenii lor.SAMPSON”Tis toate una, mă voi arăta un tiran: când am
au luptat cu oamenii, voi fi crud cu servitoarele
, și taie capul lor.Grigorie
șefii servitoarelor?

SAMPSON
Ay, șefii servitoarelor sau fecioarele lor;
ia-o în ce sens vrei.,ei trebuie să-l ia în sensul că-l simt.

SAMPSON
mă vor simți în timp ce eu sunt în stare să stea: și
” tis cunoscut sunt o bucată destul de carne.Grigore ” Tis bine tu nu ești pește; dacă ai fi avut, tu
ar fi fost sărac Ioan. Desenează-ți unealta! aici vine
două din casa Montagues.

SAMPSON
arma mea goală este afară: Ceartă, te voi susține.

GREGORY
Cum! întoarce-ți spatele și fugi?SAMPSON
Nu te teme de mine.Grigorie nu, Căsătorește – te; mă tem de tine!

SAMPSON
să luăm legea părților noastre; să înceapă.,GREGORY mă voi încrunta în timp ce trec și îi voi lăsa să o ia ca pe o listă.

SAMPSON
Nu, așa cum îndrăznesc. Îmi voi mușca degetul mare de la ei;
ceea ce este o rușine pentru ei, dacă o suportă.

(introduceți ABRAHAM și BALTHASAR)

ABRAHAM
vă mușcați degetul mare la noi, domnule?

SAMPSON
îmi mușc degetul mare, domnule.ABRAHAM ne muști degetul mare, domnule?

SAMPSON
este legea părții noastre, dacă spun
ay?

Grigorie
nr.

SAMPSON
Nu, domnule, eu nu musca degetul mare la tine, domnule, dar eu
musca degetul mare, domnule.GREGORY vă certați, domnule?,

ABRAHAM
ceartă domnule! nu, domnule.SAMPSON dacă o faci, Domnule, eu sunt pentru tine: eu servesc ca un om bun ca tine.

ABRAHAM
Nu mai bine.

SAMPSON
Ei bine, domnule.GREGORY spune „mai bine:” aici vine unul dintre rudele stăpânului meu.

SAMPSON
da, mai bine, domnule.

ABRAHAM
minți.

SAMPSON
desenați, dacă sunteți bărbați. Gregory, amintește-ți lovitura ta.

(se luptă)

(introduceți BENVOLIO)

BENVOLIO
parte, proști!
Pune-ți săbiile; nu știi ce faci.,

(bate în jos săbiile lor)

(Enter TYBALT)

TYBALT
ce, ești atras printre aceste hinds fără inimă?
întoarce-te, Benvolio, uită-te la moartea ta.BENVOLIO nu fac decât să păstreze pacea: pune sabia ta,
sau reușesc să o parte acești oameni cu mine.

TYBALT
Ce, trase, și vorbesc de pace! Urăsc cuvântul,
așa cum urăsc iadul, toate Montagues, și tu:
au la tine, Laș!

(se luptă)

(intră, mai multe dintre ambele case, care se alătură luptei; apoi intră cetățeni, cu cluburi)

primul cetățean
cluburi, facturi și partizani! strike! bate-i!,
jos cu Capuletele! jos cu Montagues!

(introduceți CAPULET în rochia lui, și LADY CAPULET)

CAPULET
ce zgomot este asta? Dă-mi sabia mea lungă, ho!

doamnă CAPULET
o cârjă, o cârjă! de ce te-am chemat pentru o sabie?

CAPULET
sabia mea, spun! Bătrânul Montague a venit,
și își înflorește lama în ciuda mea.

(introduceți MONTAGUE și LADY MONTAGUE)

MONTAGUE
tu Capulet ticălos, – nu mă ține, lasă-mă să plec.LADY MONTAGUE să nu agiți un picior pentru a căuta un dușman.,supușii rebeli, dușmanii păcii,Profanatorii acestui oțel pătat de vecini, –
nu vor auzi? Ce, ho! – fiare,
Care a stinge focul dăunătoare furia
Cu violet fântâni eliberarea din venele tale,
Pe durerea de a tortura, de la cei mâinile însângerate
Arunca mistemper ar armele la pământ,
Și auzi sentința de mutat prinț.,
Trei încăierările civilă, crescut de o aerisite cuvânt,
De tine, bătrânul Capulet și Montague,
Au de trei ori-ar deranja liniștea de pe străzile noastre,
Și a făcut Verona vechi cetățeni
a Aruncat de pe mormântul lor, potrivit ornamente,
Pentru a exercita vechi partizani, în mâini la fel de vechi,
Ulcer cu pace, să-ți ulcer-ar place:
Dacă vreodată te deranjez străzile noastre din nou,
viața Voastră va plăti amenda de pace.,
pentru acest timp, toate celelalte se îndepărteze departe:
tu Capulet; va merge împreună cu Mine:
și, Montague, Vino în această după-amiază,
să cunoască plăcerea noastră în continuare în acest caz,
la vechiul oraș liber, judecata noastră comună-loc.
încă o dată, pe durerea morții, toți oamenii pleacă.

(Exeunt toate, dar MONTAGUE, LADY MONTAGUE, și BENVOLIO)

MONTAGUE
Cine a stabilit această ceartă vechi nou în străinătate?
vorbește, nepoate, ai fost când a început?,

BENVOLIO
Aici au fost funcționarii de adversarul tău,
Si a ta, lupta de aproape înainte am făcut-o abordare:
m-a atras de partea ei: în clipa în care a venit
foc Tybalt, cu sabia pregătită,
Care, după cum a suflat o sfidare la urechile mele,
El a aruncat capul lui și se taie vântul,
Care nimic nu doare pe deasupra hiss să-l în batjocură:
în Timp ce am fost schimbând lovituri și lovituri,
a Venit mai mult și mai mult și s-au luptat pe o parte și o parte,
Până când a venit prințul, care s-au despărțit nici o parte.LADY MONTAGUE o, Unde este Romeo? l-ai văzut cu zi?
dreapta bucur că sunt el nu a fost la această luptă.,

BENVOLIO
Doamnă, cu o oră înainte de worshipp fi soare
Peer-aș înapoi la fereastra de aur de est,
O minte tulbure drave-mă să merg în străinătate;
Unde, sub dumbrava de paltin
spre vest rooteth din partea primăriei,
Asa devreme de mers pe jos l-am văzut pe fiul tău:
– se Spre el mi-am făcut, dar el a fost ware de mine
Și au furat în sub acoperire din lemn:
eu, de măsurare sentimentele lui de a mea,
Care cele mai multe sunt ocupau atunci când acestea sunt cel mai singur,
Urmărite umorul meu nu urmărirea lui,
Și cu bucurie shunn ar care cu bucurie a fugit de la mine.,MONTAGUE a fost văzut de multe ori într-o dimineață, cu lacrimi mărind roua proaspătă a dimineții.
Adăugarea la nori mai mulți nori cu suspine adânci;
Dar tot atât de repede ca toate-aplauze soare
ar Trebui, în cel mai estic începe să atragă
umbrite perdele de Aurora patul lui,
Departe de lumina fură de acasă feciorul,
Și private în camera lui pixuri el,
Tace său ferestre, încuietori de departe lumina zilei
Si se face artificial noapte:
Negru și plin de sine trebuie să-și acest umor dovedi,
nu cumva un sfat bun poate cauza elimina.,unchiul meu nobil, știi cauza?MONTAGUE nu știu și nici nu pot învăța despre el.BENVOLIO l-ai enervat prin orice mijloace?

MONTAGUE
Atât de mine și de mulți alți prieteni:
Dar el, în propriile lui sentimente’ consilier,
Este pentru el însuși—nu voi spune cât de adevărat—
Dar pentru el însuși atât de secret și atât de aproape,
Deci, departe de sondare și de descoperire,
Ca este fașă pic cu un invidios worm,
Ere-a se pot răspândi lui dulce frunze la aer,
Sau dedice frumusete la soare.
am putea învăța de unde cresc necazurile lui.,
ne-ar da la fel de bine leac ca știu.BENVOLIO
Vezi, de unde vine: așa că te rog, dă-te la o parte;
voi cunoaște plângerea lui sau voi fi mult refuzat.MONTAGUE mi – ar wert atât de fericit de șederea ta,
să aud adevărat țipăt. Vino, doamnă, să plecăm.

(Exeunt MONTAGUE și LADY MONTAGUE)

BENVOLIO
Bună dimineața, vere.ROMEO este ziua atât de tânără?BENVOLIO dar noi a lovit nouă.

ROMEO
Ay mine! orele triste par lungi.
A fost că tatăl meu, care a mers prin urmare, atât de repede?

BENVOLIO
A fost., Ce tristețe prelungește Orele lui Romeo?ROMEO nu are asta, ceea ce, având, le face scurte.

BENVOLIO
în dragoste?ROMEO a ieșit—BENVOLIO a iubirii?ROMEO din favoarea ei, în cazul în care eu sunt în dragoste.din păcate, acea iubire, atât de blândă în opinia sa,
ar trebui să fie atât de tiranică și dură în dovadă!din păcate, acea iubire, a cărei viziune este înăbușită încă,
ar trebui, fără ochi, să vadă căi către voința lui!
unde vom lua masa? O, eu! Ce fray a fost aici?
încă nu-mi spui, pentru că am auzit totul.
aici este mult de a face cu ura, dar mai mult cu dragoste.,
De ce, atunci, o dragoste scandaloasă! O ură iubitoare!
O orice lucru, de nimic crea mai întâi!
o greutate ușoară! vanitate serioasă!
haos Mis-shapen de forme bine aparente!
pene de plumb, fum strălucitor, foc rece,
sănătate bolnavă!
încă-trezirea somnului, nu este ceea ce este!
această dragoste simt eu, care nu simt dragoste în acest sens.
nu râzi?BENVOLIO nu, văr, mai degrabă plâng.

ROMEO
inimă bună, la ce?BENVOLIO la opresiunea inimii tale bune.de ce, aceasta este transgresiunea iubirii.,
suferințele propriei mele Zac grele în sânul meu,
pe care le vei propaga, pentru a le avea prest
cu mai mult din a ta: această iubire pe care ai arătat-o
adaugă mai multă durere prea mult din a mea.
Dragostea este un fum ridicat cu fumul Suspinelor;
fiind purificat, un foc scânteind în ochii Îndrăgostiților;
fiind vex ‘d o mare nourish’ D cu lacrimile iubitorilor:
ce este altceva? o nebunie mai discretă,
O Fiere sufocantă și un dulce conservant.
Adio, verișoara mea.

BENVOLIO
moale! Voi merge de-a lungul;
O dacă mă lași așa, mă faci greșit.,

ROMEO
Tut, m-am pierdut; nu sunt aici;
acest lucru nu este Romeo, el este un alt În cazul în care.

BENVOLIO
Spune-mi cu tristețe, cine este că te iubesc.

ROMEO
Ce, să gem și să-ți spun?

BENVOLIO
geme! de ce, nu.
dar, din păcate, spune-mi cine.ROMEO oferta un om bolnav în tristețe face voia lui:
Ah, cuvânt bolnav îndemnat la unul care este atât de bolnav!
în tristețe, vere, iubesc o femeie.BENVOLIO am aim ‘ D atât de aproape, atunci când am presupus te-a iubit.

ROMEO
un drept bun marca-om! Și ea este corect iubesc.,BENVOLIO o marcă corectă, corectă, este cea mai rapidă lovitură.

ROMEO
ei Bine, ai nimerit-o: ea nu va fi lovit
Cu sageata lui Cupidon; ea are Dian spirit;
Și, într-o puternică dovadă de castitate braț de bine ar fi,
Din dragoste e slab copilăresc arc locuiește unharm ar.
Ea nu va rămâne asediul iubitoare de termeni,
Nici nu aștepta întâlnirea de asaltează ochii,
Nici ope poala ei la saint-seduce aur:
O, ea este bogată în frumusețe, doar săraci,
Că, atunci când ea moare cu frumusetea moare magazinul ei.apoi, ea a jurat că ea va trăi în continuare castă?,ROMEO ea are, și în care sparing face deșeuri uriașe,
pentru frumusete foame cu severitatea ei
taie frumusețea off de la toate posteritatea.
Ea este prea corect, prea înțelept, cu înțelepciune prea corect,
pentru a merita fericire făcându-mă disperare:
Ea a părăsit să iubească, și în acest jurământ
trăiesc mort care trăiesc să-l spun acum.BENVOLIO fii condus de mine, uită să te gândești la ea.

ROMEO
O, Învață-mă cum ar trebui să uit să gândesc.BENVOLIO dând libertate ochilor tăi; examinează alte frumuseți.,

ROMEO
‘E calea
Pentru a apela ei rafinat, în cauză mai mult de:
Aceste măști acel sărut corect doamnelor sprâncenele
Fiind negru ne-a pus în minte se ascunde corect;
El care este strucken orb nu poate uita
comoara prețioasă a lui vederii pierdut:
Arată-mi o amantă care trece corect,
Ce oare frumusețea ei servesc, dar, ca o notă
Unde pot citi, care trece de-ar trece corect?
adio: nu mă poți învăța să uit.

BENVOLIO
voi plăti această doctrină, sau altfel mor în datorii.

(Exeunt)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *