Hanukkah este sărbătorită acum, și una dintre primele întrebări pe care oamenii pun este de ce există atât de multe diferite de ortografie. Care este ortografia reală, corectă?dacă doriți să știți adevărul, aici este:
știu, știu, văzând un cuvânt ebraic este nesatisfăcător. ּ ּDar ortografia adevărată, „corectă” a cuvântului este în ebraică și este het-nun-vav-kaf-heh.,
acesta este de fapt răspunsul la motivul pentru care există atât de multe ortografii. Toate variantele englezești sunt doar aproximări ale unui cuvânt care este de fapt în Ebraică.
cuvintele străine nu au adesea ortografii” corecte ” în limba engleză. Unele dintre ortografiile חנוכה Sunt mai frecvente decât altele, desigur. Hanukkah este cel mai frecvent, urmat de Chanukah.
grafii multiple ale cuvintelor ebraice
redarea sunetelor unei limbi direct în alta se numește transliterare. Acest lucru nu este întotdeauna ușor, deoarece de multe ori sunetele unei limbi nu sunt produse în alta., Uneori pur și simplu nu există personaje care să scrie sunetele pe care trebuie să le spui.
prima literă a חנוכה sună cam ca un „h” zdrobit, așa că unele grafii încep cu” ch”, iar altele cu” h”. deoarece engleza nu are acest sunet exact, alegem doar un echivalent apropiat.
s-ar putea să fi observat că cu Aleluia are multe variații în ortografie prea. Un lucru similar se întâmplă cu o mulțime de cuvinte ebraice. Uneori vezi tupeu, uneori chutspa sau hutzpah sau hutzpa. Veți găsi atât Tora și Tora folosite, și shema, shma, și Sh ‘ ma., Asta pentru că adevăratul cuvânt este în ebraică, iar cuvântul englezesc este doar o aproximare.uneori, un cuvânt care a fost odată străin intră de fapt în limbă și devine engleză. Cuvântul „Sabat” vine din ebraică, dar îl avem atât de mult timp încât este într-adevăr un cuvânt englezesc. Dacă transliterați cuvântul ebraic, totuși, ați scrie ” shabbat.”
presupunând că ar trebui să existe o ortografie corectă, autoritară a unui cuvânt este o dezvoltare relativ târzie în limba engleză, de fapt. Ortografia a devenit standardizată numai după ce tipografia a fost inventată în anii 1400., Shakespeare a scris o dată o scrisoare care a inclus numele său în patru locuri, și de fiecare dată el a scris un mod diferit.
semne rutiere prea
dacă vă deplasați în jurul Israel, veți observa un fenomen similar pe semne rutiere. Uitați-vă la aceste semne care indică drumul către un sat istoric din apropierea Mării Galileii.într-unul numele este scris „Katsrin” și altul „Qazrin”.”Veți vedea, de asemenea, numele scris „Katzrin”, „Kazrin” și „Qasrin.”Chiar și semnele guvernamentale vor avea variații.,
Observați, totuși, că, în ebraică, numele este întotdeauna scris în același mod:
de Ce? Din cauza presupunerii că ortografia engleză a numelui orașului nu este teribil de importantă. Este doar o aproximare aproximativă a unui cuvânt ebraic. Dacă doriți să scrieți corect numele, scrieți-l în Ebraică.,învățând despre numele lui Dumnezeu de mii de ani, o tradiție evreiască a fost ca sinagogile să păstreze Biblii uzate sau cărți de rugăciune până când pot fi îngropate cu respect într-un cimitir, astfel încât numele lui Dumnezeu să nu fie niciodată distrus în mod intenționat.(1)
am întrebat odată un rabin dacă aș putea contribui cu câteva cărți care au fost deteriorate într-un potop, iar răspunsul lui m-a surprins. Doar cele care conțineau numele lui Dumnezeu în Ebraică (yod-heh-vav-heh) trebuiau să meargă acolo, nu Cele în engleză.
De ce? Pentru că numele lui Dumnezeu nu este scris cu adevărat în altă limbă în afară de Ebraică., Cuvântul scris „Yahweh” este doar o aproximare, nu un lucru real.(2)
am găsit acest lucru fascinant și mi-a contestat presupunerea monolingvă că engleza este măsura întregului discurs uman. Mi-a fost greu să-mi imaginez cuvinte care nu erau scrise cu caractere romane.
când am întâlnit pentru prima dată ebraica, am glumit că toate literele arătau ca niște cutii mici, cu excepția celei care arată ca o coroană (ש). M-am întins să-mi imaginez că acele cutii mici criptice fac de fapt sunete., Și, de fapt, li se cere să scrie un cuvânt la fel de important ca numele lui Dumnezeu!
~~~~ ~
(1) lui Israel i s-a poruncit să șteargă numele zeilor străini (Dt. 12: 3), și conversa este că ei nu vor „șterge” numele Dumnezeului lor. Acest lucru se aplică atunci când numele lui Dumnezeu este scris într-o formă permanentă, ca pe o bucată de hârtie, dar nu atunci când este impermanent, ca pe un site web. Unele site-uri Ortodoxe vor indica pagini care conțin numele, astfel încât, dacă cititorii să imprime pagina, nu o aruncă în mod obișnuit., Din acest motiv, pur și simplu nu am pus deloc literele ebraice pe pagina mea.un alt mod de a arăta respect este să folosești un înlocuitor ca Adonai (care înseamnă „Domn”) sau HaShem (care înseamnă „numele”). Acesta este motivul pentru care traducerile Bibliei au folosit în mod tradițional cuvântul „domn” ori de câte ori numele lui Dumnezeu apare în Ebraică.