când cineva are sentimente puternice pentru o altă persoană și nu s-au văzut de mult timp, vor începe să-și amintească momentele bune pe care le-au avut și să rateze momentele în care au trăit împreună.pentru a exprima acest sentiment în limba engleză, spunem”mi-e dor de tine”. Dacă vrem să spunem același lucru, dar în limba spaniolă, expresia corectă este: „Te extraño”
Nu același înțeles, în Spania, pentru că din America latină.,
există mai multe moduri de a spune „mi-e dor de tine” în spaniolă, cu toate acestea, nu va avea același înțeles, în Spania cu cel al Americii Latine.
expresia directă pentru „Mi-e dor de tine” este diferită dacă vrei să o folosești pentru cineva care se află în Europa în comparație cu cineva care trăiește în America Latină. în Spania, oamenii folosesc adesea această expresie :” te echo de menos „pentru a spune” mi-e dor de tine”, ceea ce este un lucru drăguț de spus în spaniolă, cu toate acestea, dacă vorbești cu cineva din America Latină, cea mai comună expresie folosită în această regiune este:”Te extraño”., Acesta are un sunet mai emoțional și mai romantic.
o expresie comună folosită în Spania este Te echo de meno
„te echo de menos” este o expresie care este folosită în mod obișnuit în Spania pentru a exprima sentimentul că lipsește cineva special pentru noi.dacă încercăm să înțelegem sensul acestei fraze în ansamblu, „echar de menos” înseamnă același lucru ca și „a pierde” în limba engleză. Privind fiecare cuvânt al acestei fraze,” te „este un pronume obiect direct pentru a doua persoană” tú”, ceea ce înseamnă” tu ” în engleză., Deoarece acest cuvânt este forma familiară a „tu”, trebuie să o folosim întotdeauna atunci când vorbim despre familia sau prietenii noștri. „Echo” este un cuvânt care provine din verbul „estar”, care are o varietate de semnificații. Dacă vrem să traducem cuvântul „echar”, unele traduceri directe pot fi” a trimite mai departe”,” a trimite departe „și”a arunca”. în cele din urmă termenul „de” este o preposition care înseamnă „de” în limba engleză și „menos” înseamnă „mai puțin”.,
Un mod comun de a spune mi-e dor de tine în America latină
Dar dacă vrem să facem o traducere mai directă de expresia „mi-e dor de tine” în spaniolă, modul corect este de a spune „te extraño”. Este foarte frecventă în regiunea Americii Latine. „Te”, așa cum am văzut înainte, este un pronume obiect folosit pentru versiunea singulară și familiară a „tu”, „tú” în spaniolă. Un lucru important este că, dacă doriți să utilizați această frază cu cineva cu care nu știți, ar trebui să schimbați termenul „te” în „se”., „Se „este un pronume obiect care este folosit ca versiunea formală a” tu”,” usted ” în spaniolă. „Extraño „este un verb care provine din verbul spaniol” extrañar”, care înseamnă” a pierde ” în engleză.în cele din urmă, un alt mod de a spune „mi-e dor de tine” în spaniolă este expresia „me haces falta”. „Me” este pronumele obiect direct pentru „yo”, care este prima persoană singular pronume sensul” I ” în limba engleză. „Haces” este forma conjugată a verbului spaniol „hacer”, care înseamnă” a face”,” a face „sau” a provoca ” în limba engleză. Iar termenul „falta” este un substantiv care înseamnă „lipsă”, „absență”sau ” dorință”.,
acestea sunt cele mai utilizate moduri de a exprima „mi-e dor de tine” în spaniolă. scopul de a opta pentru cele mai exacte, în funcție de persoana și regiunea în care el sau ea trăiește.