în Timp ce studenții noștri iubesc avea o oportunitate de a practica abilitățile lor Japonezi, unul dintre cele mai mari provocări este întotdeauna răspunde la telefon. În persoană conversație este o modalitate foarte bună de a practica, deoarece vă puteți baza pe limbajul corpului și alte indicii vizibile de la partenerul vorbind. Cu toate acestea, la telefon vă bazați numai pe voce, astfel încât poate fi incredibil de intimidant pentru noii studenți. Vom acoperi unele dintre elementele de bază în eticheta de telefon pentru a te pe drum.,
„Moshi Moshi” ca „Hello”
când nu folosiți „Moshi Moshi”
„Vă mulțumim pentru sprijinul continuu / pentru lucrul cu noi”
„Moshi Moshi” ca „Hello”
probabil ați auzit moshi moshi înainte, expresia folosită de japonezi atunci când ridică telefonul. Cuvântul moshi este derivat din verbul „a spune” în limba japoneză umilă: (((() す).cel mai important lucru de reținut este că moshi moshi este în primul rând o expresie casual și ar trebui să o utilizați împreună cu prietenii și familia., Urmărirea comună este ” da, acesta este (numele dvs.)”:
(Bună ziua, Da, Acesta este Mark.apelurile telefonice ocazionale sunt o modalitate excelentă de a vă exersa abilitățile de conversație telefonică, deoarece prietenii dvs. japonezi vor încerca probabil să vă ajute și să comunice mai eficient. Dacă tu a alerga în probleme de pe telefon, aici sunt unele fraze cheie de reținut:
- Dacă vorbitorul vorbește prea repede pentru tine:
îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, Îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău, îmi pare rău,(te Rog, poți să vorbești mai încet?, - dacă nu ați înțeles explicația:
Ne pare rău, vă rugăm să o faceți din nou. - dacă nu ați înțeles explicația:
Ne pare rău, vă rugăm să o faceți din nou. - dacă nu ați înțeles explicația.
- dacă nu ați înțeles explicația.
- dacă nu ați înțeles explicația.
- dacă nu înțelegeți nimic:
- dacă nu înțelegeți nimic:
dacă nu înțelegeți nimic: - dacă nu înțelegeți nimic:
- dacă nu înțelegeți nimic:
(îmi pare rău, nu înțeleg nimic din toate acestea.)
(vă rog, puteți repeta asta? dacă nu înțelegeți nimic:
când nu utilizați „Moshi Moshi”
Dacă primiți un apel telefonic profesional, nu trebuie să utilizați moshi moshi. În această situație, da („da”) este folosit ca”hello”. De obicei, vă precizați numele și / sau numele companiei atunci când răspundeți la telefon în acest fel. Ca și în orice altceva, puteți să vă îmbunătățiți nivelul de politețe în funcție de situația dvs., da, sunt John.(Alo, sunt John.
Da, Aceasta este Koto Language Academy.(Bună ziua, aceasta este Coto Academia Japoneză.
Da, sunt Anita de la Coto Language Academy.(Bună ziua, aceasta este Anita la Coto Academia Japoneză.notă culturală: viteza este importantă atunci când vine vorba de a răspunde la telefon în birourile japoneze. Ar trebui să încercați întotdeauna să răspundeți la telefon imediat ce sună. Dacă sună de 3 sau mai multe ori înainte de a ridica, ar trebui să vă cereți scuze că ați întârziat să răspundeți:
(Ne pare rău că v-am făcut să așteptați, aceasta este Coto Japanese Academy.,)
„Vă mulțumim pentru sprijinul dvs. continuu/pentru că ați lucrat cu noi”
o altă frază cheie de afaceri pe care o puteți utiliza este o sewa ni natte orimasu „Vă mulțumim pentru sprijin”. Puteți să-l utilizați ca un salut foarte politicos atunci când răspundeți la telefon sau după ce ați luat cunoștință de identitatea apelantului. În acest ultim caz, puteți adăugaumo („întotdeauna”). În cultura japoneză, ar trebui să aveți întotdeauna grijă să vă împărtășiți aprecierea pentru munca cuiva.
așteptăm cu nerăbdare să lucrăm cu dvs.! acest lucru este Koto Language Academy.(Vă mulțumim pentru sprijin, acest lucru este Coto Academia Japoneză.,Dacă aveți întrebări, vă rugăm să nu ezitați să ne contactați.
vom fi bucuroși să răspundă la orice întrebări ați putea avea.(Vă mulțumim pentru sprijinul dvs. (continuu).la locul de muncă, în cazul în care apelul telefonic trebuie să fie transmise la altcineva, puteți utiliza:
iată o privire la unele alte posibile situații de apel telefonic, și frazele care merg împreună cu ei:
redirecționarea unui apel
vă rugăm să așteptați (ma) Vă rog.(Da (înțeleg). Un moment, vă rog.
persoana Care te-am transmis apelul de a va spune:
persoana Care te-am transmis apelul de a va spune:
persoana Care te-am transmis apelul de a va spune:
persoana Care te-am transmis apelul de a va spune:
persoana Care te-am transmis apelul de a va spune:
(apelul a fost transmis.)
„vă rugăm să țineți”
probabil știți fraza chotto matte kudasai., Puteți utiliza versiunea mai formală a acesteia în timpul unui apel telefonic în care trebuie să plasați apelantul în așteptare.
vă rugăm să așteptați un pic (Shosho) (ma) Vă rog.
vă rugăm să așteptați un moment.știm cu toții cât de ciudat poate fi atunci când sunteți pe un apel telefonic cu o conexiune proastă. Puteți folosi aceste fraze în cazul în care vi se întâmplă acest lucru în timpul unui apel telefonic în Japoneză:
Alo? (Alo?
Scuză-mă, mă auzi? (Scuză-mă, mă auzi?)
frica(că) mă (face)It.It se pare că telefonul (Denwa) este departe (prea).(Scuzați-mă, se pare că telefonul este departe., (conexiune proasta))
Agățat în sus
se Încheie la telefon cu prietenii se poate face cu un simplu „ne vedem mai târziu”:
またね (Vezi tu)
あとでね (a se Vedea mai târziu)
バイバイ (Bye Bye)
La locul de muncă, vei folosi mai mult formală a metode:
失礼(しつれい)します。(Vă rog să mă scuzați.)