często opisywany jako lilting brogue, Irlandzki akcent jest fascynującą odmianą angielskiego pełnego dziwacznego slangu i płynnych, muzycznych intonacji. Więc jaki dokładnie jest irlandzki akcent?
Cóż, mimo skromnych rozmiarów Irlandia * oferuje róg obfitości lokalnych dialektów — byłoby niewłaściwe mówić o jednym irlandzkim akcencie. W rzeczywistości językoznawcy używają terminu Hiberno-English w odniesieniu do żywej grupy irlandzkich odmian angielskich rozsianych po całej wyspie., Chociaż nie możemy pokryć wszystkich z nich, Oto szybki podział różnych irlandzkich akcentów.
A Wee History of Irish English
Anglo-Normańscy najeźdźcy po raz pierwszy przywieźli stary angielski (i francuski, jeśli to coś warte) na wschodnie wybrzeża Irlandii w XII wieku. Język angielski początkowo ograniczał się do miejskich enklaw, mówiących głównie w okolicach Dublina, znanych jako „The Pale”, podczas gdy Irlandzki utrzymywał silną pozycję na wsi.
dopiero w XVI wieku krajobraz językowy Wyspy zaczął się drastycznie zmieniać., Sąsiedni brytyjscy władcy, pragnący ugruntować potęgę Anglii, rozpoczęli serię gwałtownych kampanii militarnych, mających na celu przejęcie kontroli nad Irlandią. Religijnie i politycznie motywowane ustawodawstwo, które nastąpiło, pozbawiło wielu Irlandczyków ziemi, wiary, swobód obywatelskich i, co nie dziwi, ich języka.
rdzenni Irlandczycy byli nieustannie pchani coraz dalej na zachód, podczas gdy Anglicy od wschodu. W całym kraju używanie języka irlandzkiego zmniejszyło się wraz ze wzrostem społecznego piętna przeciwko niemu., Brytyjska klasa rządząca w końcu udało się ustanowić własny język vernacular jako główny język operacyjny wyspy, a tym samym rozkwitł irlandzki angielski, który znamy dzisiaj.
akcent Irlandzki a inne akcenty angielskie
kilka ogólnych cech odróżnia Hiberno-Angielski od różnych odmian angielskich. Na papierze irlandzki angielski dzieli wiele cech ze swoim bliskim sąsiadem, brytyjskim angielskim. Wymowa to jednak inna sprawa.
jedną z cech odróżniających irlandzki angielski jest jego rotyczność, która, podobnie jak amerykański angielski, nie pozostawia R bez wymowy., Inną różnicą jest to, jak mówione Ts brzmi bardziej jak CHs, więc „dwa” brzmi bardziej jak ” żuj.”Podobnie Ds brzmi bardziej jak js dla nie-irlandzkiego ucha, więc „idiota” wychodzi brzmi jak eejit.
w końcu samogłoski są zwykle spłaszczone i wymawiane z bardziej zamkniętymi ustami, dzięki czemu stają się czymś podobnym do powietrza.
o co chodzi w Irlandii?
irlandzki angielski ma również bogaty i niepowtarzalny leksykon, więc spójrzmy na kilka przykładów., Poza tym, że jest żółtym środkiem jajka, słowo jarzmo jest używane w odniesieniu do czegoś, czego nie znasz właściwej nazwy (która jest prawdopodobnie mniej zwariowana niż „thingamabob”). Nazywanie kogoś odważnym mówi więcej o jego złym zachowaniu niż odwadze (myśl bezczelnie po Brytyjsku), a każdy przedmiot nieożywiony jest najprawdopodobniej „ona”, a nie „to”.”
nie myśl, że zapomnieliśmy o craic (tak, to wymawia się „crack”), znanym irlandzkim, wielozadaniowym slangu. W rzeczywistości Irlandzki pierwotnie zapożyczył słowo crak lub crak (aby chwalić się głośno), gaelicki je i ponownie wprowadził jako craic., Jest obecnie używany jako wyraz chwytliwy w wyrażeniach typu: „What' s the craic?”(Ang. ” whassup?).
po rozważeniu historycznych Stygmatów narodu irlandzkiego i ich języka ojczystego, nic dziwnego, że irlandzki angielski ma niewiele zapożyczeń z języka irlandzkiego. Jednym z nich jest anglicyzowany przyrostek zdrobnienia –een (pierwotnie –ín), jak w poitín/poteen, bimber ziemniaczany, co dosłownie tłumaczy się jako „mały garnek.”
znacznie bardziej rozpowszechniony jest jednak wpływ Irlandzkiego na gramatykę i składnię irlandzkiego języka angielskiego., Jeśli jesteś Irlandczykiem i chcesz zaimponować ludziom swoimi umiejętnościami wielojęzycznymi, pochwalisz się: „spójrz na wszystkie języki, które mam!”
ach, akcenty, które usłyszysz
w każdym z 32 hrabstw Irlandii istnieje unikalny dialekt lokalny — to dużo jak na jedną umiarkowaną wyspę! Więc dlaczego? Chociaż przejazd przez wyspę może zająć tylko około 7 godzin, Irlandia jest historycznie biedną, społecznie warstwową i wiejską ziemią. Do niedawna jego mieszkańcy nie cieszyli się dużą swobodą poruszania się.,
wiele lokalnych dialektów pozostawało odizolowanych, ponieważ wymiana między krótkimi odległościami była ograniczona — tak bardzo, że ludzie mogli określić dokładną ulicę, na której ktoś mieszkał na podstawie tego, jak mówił! Spójrzmy na kilka nadrzędnych kategorii: północ, zachód/południowy zachód, wschód (Alias Dublin) i Ponadregionalny Irlandzki.
północnoirlandzki akcent & Ulster angielski
zaczniemy na północ od regionu Ulster. Dzięki bliskości do sąsiedniej Szkocji, ta część wyspy ma grupę dialektów, która jest odrębna nawet dla niewyszkolonego ucha., Jeden z takich dialektów znalezionych tutaj stał się nawet własnym językiem: Ulster Scots.
to, co zwykle słychać wokół tych części, jest bardziej nosowo brzmiące i usiane krótszymi dyftongami („okrągłe” brzmi bardziej jak skórka). Gs są odcinane od słów takich jak speakin', a „now” może być mylone z ” no.”
dialekty Zachodnie i Południowo-zachodnie
poruszając się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara docieramy do dialektów Zachodnio-południowo-zachodnich. Ze względu na odległość geograficzną tego regionu od Wielkiej Brytanii i jego większą koncentrację irlandzkich mówców, wpływ Irlandzki miał na angielski jest bardziej widoczny tutaj.,
choć jest to dość duży obszar, wyróżnia się kilka cech: a słysząc, że ktoś mówi, że jest z hrabstwa Cork, może myślisz, że jest z hrabstwa Kark. Ogólny rzut zdania jest wyższy, a w Kerry znajdziesz naprawdę szybkich mówców.
The Dublin Accents: A City Divided
chociaż ma irlandzkie podziękowania za swoją nazwę (Dubh Linn oznacza „czarny basen”), Dublin jest anglojęzycznym centrum Irlandii przez ostatnie 800 lat., To tutaj usłyszysz niektóre z najbardziej charakterystycznych irlandzkich angielskich, takich jak dodatkowy dźwięk oy dodany do I 's (Więc „Irlandzki” brzmi bardziej jak Oy-rish).
Dublin ma dwie bardzo różne grupy dialektów: lokalny Dublin i New Dublin English. Według irlandzkiego językoznawcy Raymonda Hickeya, mają one również pewne znaczące różnice socjolingwistyczne. Lokalny Dublin klasy robotniczej używany na północy istnieje od wieków i jest często uważany za” autentyczny ” akcent Dublina. Jest również zauważalnie mniej rhotic niż inne dialekty Irlandzkie.,
southern New Dublin English, czasami nazywany D4 lub Dartspeak, reprezentuje szykowny brzmiący vernacular znaleziony w modniejszych częściach miasta. Nowi mówcy z Dublina zaczęli dystansować się od starszego lokalnego Dublina w latach 90. ich wzorce mowy dostosowały się do szybkiego wzrostu finansowego miasta, stając się międzynarodowym centrum technologicznym. Dialekt ten ma wiele cech zapożyczonych z innych odmian języka angielskiego i stoi w wyraźnym kontraście z innymi lokalnymi dialektami irlandzkimi.
Ponadregionalny irlandzki angielski?,
Nowy Dublin staje się coraz bardziej mainstreamowy i coraz częściej słychać go poza miastem. Przy dzisiejszej globalnej łączności i silnym wpływie amerykańskich mediów, niektórzy obawiają się, że irlandzkie dialekty spłaszczają się. Hickey nazywa ten teoretyczny, homogeniczny akcent ponadregionalnym irlandzkim angielskim.
tylko czas pokaże przyszłość irlandzkiego angielskiego, ale w międzyczasie możemy cieszyć się irlandzkimi akcentami we wszystkich ich kształtach i rozmiarach.
*Irlandia jest tutaj używana w odniesieniu ogólnie do całej wyspy i jej lokalnych akcentów., W związku z tym granice dzielące Republikę Irlandii i Irlandię Północną zostają tymczasowo uchylone.