formularze warunkowe z języka hiszpańskiego w Teksasie
warunkowe (condicional) są używane w odniesieniu do hipotetycznych zdarzeń. Występuje w prośbach grzecznościowych i najczęściej z klauzulami si (if). Najczęściej tłumaczone jest na język angielski.,
Formation
The conditional is conjugated by taking the infinitive nieokreślony and adding the appropriate endings (these are also the -er oraz-ir verbs imperfect endings)as in the following table:
mówić to speak | |
---|---|
” będę mówić | nas,/jak się spotykamy |
ty hablarías | |
on/ona/pan mówić | nich/as/was mówić będą, jak |
Ale to byłoby marzenie.,
ale to byłby sen.
zmieniacze łodyg
Czasowniki z nieregularnymi pędami przyszłymi używają tych samych nieregularnych pędów w warunkowym. Oto lista najczęstszych nieregularnych łodyg:
Tendría que decir es un acento más pegado al mexicano… por la frontera.
muszę powiedzieć, że jest to akcent bardziej podobny do meksykańskiego… ze względu na granicę.
wykorzystuje
życzenia lub prośby
warunek wyraża potencjalność. Służy do wyrażenia życzenia lub sugestii, złożenia prośby, przyjęcia lub przedłużenia zaproszeń., Jest mniej bezpośredni i bardziej grzeczny niż imperatyw. Czasowniki podría, querría i debería są często spotykane w warunkowym, aby zmniejszyć siłę polecenia. W większości przypadków warunek jest tłumaczony jako znaczenie w języku angielskim. Jednak podría oznacza, że mogę, debería znaczy, że powinienem, a querría znaczy, że chciałbym.
No me gustaría que me dejaras, me gustaría mejor que te casaras conmigo.
nie chciałabym, żebyś mnie opuszczała, wolałabym, żebyś za mnie wyszła.
działanie hipotetyczne
warunkowe jest używane przy składaniu twierdzeń sprzecznych z aktualnymi faktami., Wyraża hipotetyczny wynik, który zależy od (stwierdzonych lub domniemanych) okoliczności, które nie istnieją. Aby czynność wyrażona przez warunek miała miejsce, najpierw musi nastąpić coś innego. Zauważ, że warunek w klauzuli si lub if jest zawsze podany w subjunctive (imperfect lub pluperfect).
Si fuera lugar u objeto, yo diría que la televisión.
gdyby to było miejsce lub obiekt, powiedziałbym, że telewizja.
Po Więcej szczegółów na temat hipotetycznych klauzul patrz także Strona o klauzulach si.,
mowa raportowana (dyskurs pośredni)
ponadto, mowa warunkowa jest używana do reprezentowania przyszłości w odniesieniu do narracji w przeszłości, gdy mowa raportowana jest używana do opowiedzenia tego, co ktoś powiedział.
Laura me dijo que vendría.Laura powiedziała mi, że przyjdzie.
Więcej informacji na temat mowy zgłoszonej można znaleźć na stronie o mowie pośredniej.