First used in the 16th Century

Inscribed on the Great Seal of Guam are the words „Tano I’ ManChamorro,” or Land of the CHamorus., Odnosząc się do rdzennej ludności Guamu i Marianów, termin „Chamorro” jest jednym, który ma swoje najstarsze udokumentowane pochodzenie w zapisach datowanych na XVI-wieczne europejskie wyprawy na Pacyfik. Jedna z najczęściej akceptowanych teorii sugeruje, że „Chamorro” jest pochodną rdzennego terminu „chamorri”, który odnosi się do wysokiej kasty w starożytnym społeczeństwie Chamorro.

termin „Chamurres” był używany przez ekspedycję Legazpi w 1565 roku i pojawia się w innych zapisach z tego samego okresu kontaktowego., W czasach jezuickiej ekspedycji misyjnej prowadzonej przez Diego Luisa de San Vitores sto lat później terminy” Chamorris „i” Chamorros ” były powszechnie używane w odniesieniu do rdzennej ludności.

słowo „chamorro” jest samo w sobie hiszpańskim terminem oznaczającym „łysy” lub „ścięty.”Jest to zatem inna teoria, że nazwa została przypisana rdzennej ludności jako bezpośredni wynik obserwacji męskiego wyglądu fizycznego, który zwykle nosił unikalną cechę włosów zawiązanych w jeden węzeł na jałowej głowie.,

i chociaż dowody z okresu postkontaktu mogą sugerować pewne pochodzenie nazwy tej odrębnej etnicznie populacji, inne teorie przekazywane przez własny mechanizm zachowania historii kultury-tradycję ustną – sugerują alternatywne i równie wiarygodne źródła. Jedna z teorii zakłada, że nazwa rozwinęła się w hiszpańskim okresie kolonialnym i odzwierciedla połączenie rdzennego terminu „cha” i hiszpańskiego słowa oznaczającego ” cywilizowany.,”Razem skonstruowane słowo oznaczało” nieco cywilizowany ” lub „nie do końca cywilizowany” i prawdopodobnie zostało użyte w odniesieniu do rdzennej ludności przez europejskich obserwatorów.

niezależnie od tego, czy słowo, które przyszło na określenie rdzennej ludności Marianów, miało swoje korzenie w jednej lub kombinacji tych teorii, jasne jest, że sama populacja przyjęła „Chamorro”, czasami pisane także „Chamoru”, jako samoidentyfikację., Pisownia tego słowa, zebrana na przestrzeni wieków, pod koniec XX wieku stała się przedmiotem publicznych kontrowersji – co świadczy o coraz bardziej widocznej artykulacji odrębnej tożsamości politycznej, kulturowej i etnicznej ludności na Pacyfiku.

Autor: Gina E. Taitano

do dalszej lektury

Mangilao, GU: University of Guam Richard F. Taitano Micronesian Area Research Center, c. 1985.

Rogers, Robert F. Destiny ' s Landfall: A History of Guam.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *