można by argumentować, że najbardziej rozpoznawalna postać w Ameryce nie jest znanym aktorem, gwiazdą pop lub sportowcem, ale raczej ponadczasową legendą świąteczną. To prawda, mówimy o Świętym Mikołaju, magicznym człowieku, którego imię jest tak samo znane jak jego oblicze—i długa biała broda, która go zakrywa., A kiedy dodasz czerwony garnitur, worek z prezentami zawieszony na ramieniu, i fakt, że preferowanym środkiem transportu są sanie napędzane latającymi reniferami, jest jasne, że Mikołaj jest absolutnie niepowtarzalny. Ale chociaż może wyglądać podobnie na całym świecie—z pewnymi wyjątkami, oczywiście-w innych krajach, odpowiada na kilka bardzo różnych nazwisk. Prawdopodobnie znasz już kilka jego pseudonimów, takich jak Saint Nick i Kris Kringle, ale jest ich o wiele więcej. Dołącz do nas w naszej podróży, aby nauczyć się 13 różnych imion Świętego Mikołaja na całym świecie!,

1 Holandia: Sinterklaas

holenderska nazwa dla Mikołaja—Sinterklaasa—brzmi znajomo, prawda? To dlatego, że od tego imienia pochodzi nazwa „Święty Mikołaj”. Od XI wieku w Holandii obchodzony jest Święty Mikołaj, lub Sinterklass w języku niderlandzkim, IV-wieczny biskup, który był patronem dzieci i żeglarzy., A kiedy holenderscy osadnicy przybyli do Stanów Zjednoczonych, przywieźli ze sobą swoje zwyczaje—w tym historię Świętego Nicka, który podobno co roku przybywał łodzią z Hiszpanii w grudniu. 5, aby zostawić smakołyki dla holenderskich dzieci w ich butach. W Ameryce Sinterklaas został Świętym Mikołajem.

i co zabawne, nasza Amerykańska wersja postaci w końcu wróciła do Holandii pod nazwą Kerstman, czyli „świąteczny człowiek”, co oznacza, że dzieci Holandii mają teraz dwóch gości, na których można się doczekać każdego roku!,

2 Germany: Christkind

Nazwa Christkind może również nazywać się dzwon do ciebie. Być może słyszałeś o norymberskim Christkindlesmarkt, słynnym targu wakacyjnym w południowych Niemczech. A może dlatego, że brzmi jak Kris Kringle, stąd pochodzi ta druga nazwa. W ten sam sposób Amerykanie zmienili nazwę Sinterklaas na Santa Claus, zmienili niemiecką nazwę Christkind na Kris Kringle., Podobnie jak Holendrzy, Niemcy od dawna kojarzą Boże Narodzenie ze Świętym Mikołajem.

jednak w XV wieku protestancki reformator Marcin Luter postanowił, że Boże Narodzenie będzie bardziej poświęcone Jezusowi Chrystusowi, a mniej świętym katolikom. Dlatego ustanowił nową narrację, w której dzieci otrzymywały prezenty świąteczne od Dzieciątka Jezus-Christkind, co dosłownie tłumaczy się jako ” dziecko Chrystusowe.,”Ponieważ ludzie mieli trudności z wyobrażeniem sobie dziecka podróżującego po świecie, zostawiając prezenty, Christkind ostatecznie przyszedł reprezentować anielską dziewczynę, która posiadała to, co chrześcijanie uważali za cechy podobne do Chrystusa. Do dnia dzisiejszego mieszkańcy południowych Niemiec i okolicznych regionów—w tym Austrii i części Szwajcarii-nadal otrzymują dary od Christkind. Ale to nie jedyne imię Mikołaj jest znany w Deutschland.,

3 Niemcy: Weihnachtsmann

w niektórych częściach w Niemczech Święty Mikołaj jest bardziej powszechnie określany jako Weihnachtsmann lub „świąteczny człowiek.”Podobnie jak Christkind, Weihnachtsmann ewoluował jako alternatywa dla Świętego Mikołaja, który był uważany za najbardziej związany z wiarą katolicką., Ale Christkind nadal był imieniem o znaczeniu religijnym, którego niereligijni Niemcy chcieli uniknąć, więc stworzyli bardziej świecką postać, Weihnachtsmanna, który jest w zasadzie niemiecką adaptacją Świętego Mikołaja w Ameryce.

4 England: Father Christmas

angielski może być wspólnym językiem Stanów Zjednoczonych i Anglii, ale wszyscy wiemy, że jest wiele różnic w sposobie mówienia., Za pewnymi słowami kryją się również różne znaczenia, w zależności od kraju, w którym się znajdujesz. Na przykład w Anglii frytki to „chipsy”, windy To „windy”, a Ciasteczka to „ciastka”.”Podział słownictwa jest również widoczny w czasie Świąt Bożego Narodzenia, kiedy ludzie w Wielkiej Brytanii świętują nadejście Świąt Bożego Narodzenia, nazwa, która jest dla Świętego Mikołaja tym, czym „mieszkania” są dla apartamentów—dwa różne słowa, to samo znaczenie.

A jednak, Boże Narodzenie rzeczywiście pochodzi z zupełnie innego zestawu tradycji., Kiedy Germańscy Sasi przybyli do Anglii w V i VI wieku, uosabiali zimę w postaci postaci znanej jako Król mróz. A później, kiedy przybyli Wikingowie, przynieśli swoje pomysły na temat nordyckiego boga Odyna, uważanego za ojca wszystkich bogów, który miał długą białą brodę i był znany z dystrybucji dóbr ludziom, których uważał za godnych. Kiedy ojciec Christmas urodził się w angielskiej tradycji, został zbudowany przy użyciu kawałków zarówno Króla Frosta, jak i Odyna, wśród innych starożytnych postaci.,

5 Ameryka Łacińska: Papá Noel

Hiszpania i wiele innych krajów hiszpańskojęzycznych-w tym Meksyk, Argentyna, i Peru—także święta ojca.imię, które w języku hiszpańskim tłumaczy się na Papá Noel. Pomimo tego, że nazwa jest w języku hiszpańskim, Papá Noel jest zdecydowanie amerykańskim importem, ponieważ oryginalnymi świątecznymi darczyńcami w kulturze Hiszpańskiej byli trzej królowie („Los Reyes Magos”)., Wierzono, że ofiarowali dary Dzieciątku Jezus w żłobie i w tej tradycji mówi się, że do dziś przynoszą dary hiszpańskim dzieciom.

iStock

Ameryka Łacińska jest bardzo podobna do Niemiec: jest świecki Mikołaj—Papá Noel—ale także alternatywa religijna dla wyznawców wiary chrześcijańskiej: niño Jesús lub niño Dios., Podobnie jak Chrystus w Niemczech, Niño Jesús-który jest szczególnie popularny w krajach takich jak Kolumbia, Boliwia I Kostaryka—Na zdjęciu tutaj) – jest personifikacją Dzieciątka Jezus. Ale podczas gdy Niemcy W końcu uczynili swoją wersję młodego Jezusa anielskim dzieckiem, w Ameryce Łacińskiej nadal są zaangażowani w oryginalną koncepcję: magiczne niemowlę, które dostarcza prezenty dobrym chłopcom i dziewczętom.,

7 China: Dun che Lao Ren

Lou Linwei / Alamy Stock Photo

oczywiście, Święty Mikołaj nie ogranicza się do świata zachodniego. Na przykład w Chinach istnieje Dun Che Lao Ren, co w przybliżeniu tłumaczy się jako ” świąteczny Staruszek.”Chociaż jest to niewielka populacja, chrześcijanie w Chinach obchodzą Dzień Bożego Narodzenia, który nazywają Sheng Dan Jieh, co oznacza” święto Świętych narodzin.,”Dzieci wieszają Pończochy w nadziei na otrzymanie prezentów od Dun Che Lao Ren, który jest również znany jako Lan Khoong-Khoong, co tłumaczy się jako” miły stary ojciec.”

8 Japonia: Hoteiosho i Santa Kurohsu

Japonia nie ma jednego, ale dwa Mikołajki. Pierwszy, Santa Kurohsu, jest japońską interpretacją amerykańskiego Mikołaja., Dzięki kampanii marketingowej z Lat 70., która na zawsze połączyła święta z KFC w Japońskiej świadomości, jest czasami mylony z ikoną smażonego kurczaka, pułkownikiem Sandersem. (Tak, naprawdę.)

drugi, Hoteiosho, jest buddyjskim mnichem, który przychodzi w Sylwestra, który jest bardziej jak Boże Narodzenie w Japonii niż rzeczywiste Święta Bożego Narodzenia. Jest tak samo okrągły jak Mikołaj i tak samo wesoły, ale ma jedną rzecz, której Mikołaj nie ma: oczy z tyłu głowy, które pozwalają mu zobaczyć, kiedy japońskie dzieci źle się zachowują.,

9 Rosja: Ded Moroz

w Rosji Mikołaj nazywa się Ded Moroz, co tłumaczy się jako „dziadek mróz.”Uważa się, że pochodzi od Morozko, pogańskiego „demona lodu”, który zamroził swoich wrogów i porwał dzieci, ale później przekształcił się w łagodniejszą postać Ded Moroz, który obecnie uważa się za miłą postać, która zamiast tego daje prezenty dzieciom., Ale wygląda i robi rzeczy nieco inaczej niż inne Mikołajki: wysoka, smukła sylwetka nosi niebieski, Nie Czerwony, i wychodzi w Sylwestra, nie Wigilii. Ded Moroz woli także jeździć konno nad reniferami, a zamiast elfów jako asystentów ma swoją wnuczkę, śnieżną pannę o imieniu Snegurochka.

10 Norwegia: Julenissen

w Norwegii święty nick wygląda bardziej jak jeden z elfów Świętego Mikołaja niż sam Święty Mikołaj., To dlatego, że Norweski Mikołaj, zwany Julenissen, to „nisse” —złośliwy gnom z długą brodą i czerwonym kapeluszem, który w skandynawskim folklorze odpowiada za ochronę przesądnych rolników i ich gospodarstw. „Jul „(myśl” Yule”) to norweskie słowo oznaczające Boże Narodzenie, więc Julenissen dosłownie tłumaczy się jako ” świąteczny krasnal.”I nie tylko przynosi prezenty, ale także gra świąteczne figle! Podobna postać występuje w Szwecji i Danii, gdzie jest znany jako jultomte i Julemand, odpowiednio.,

11 Islandia: Jólasveinar

ARCTIC IMAGES / Alamy Stock Photo

Islandia to kolejny Powiat, w którym Mikołaj przybiera postać gnoma, ale w tym nordyckim narodzie jest ich 13! Nazywani Jólasveinar, co po islandzku oznacza „Chłopcy Z Jule”, są wesołą, ale złośliwą grupą trolli, którą można porównać do siedmiu krasnoludków Królewny Śnieżki. Podobnie jak posłuszni pomocnicy Księżniczki Disneya, każdy chłopiec ma swoją odrębną osobowość., Jest na przykład Stubby, który kradnie jedzenie z patelni; Podglądacz okien, który lubi zaglądać w otwarte okna; Trzaskacz drzwi, który podtrzymuje ludzi przez trzaskanie drzwiami; i Swiper kiełbasy, który kradnie niestrzeżone kiełbaski. Przez 13 dni poprzedzających Boże Narodzenie chłopcy na zmianę odwiedzają dzieci, które zostawiają buty na parapecie w nadziei, że znajdą je wypełnione skarbami, gdy się obudzą. Dobre dzieci otrzymują cukierki, a niegrzeczne gnijące ziemniaki.,

12 Finlandia: Joulupukki

zamiast krasnala, Finlandia ma świąteczną kozę, czyli Joulupukki. Uważa się, że Joulupukki wywodzi się z pogańskiego święta w środku zimy znanego jako Yule, podczas którego młodzi mężczyźni przebrani za kozy-w futrzanych kurtkach, maskach i rogach—podróżowali od domu do domu, terroryzując mieszkańców każdego domu, żądając jedzenia i alkoholu., Znani jako Nuuttipukki, ci młodzi mężczyźni uciekali się do straszenia dzieci, jeśli nie dostali tego, czego chcieli.

kiedy chrześcijaństwo przybyło do Finlandii w średniowieczu, legenda o św. Mikołaju w jakiś sposób zderzyła się z wierzeniami Nuuttipukki. Efektem był Joulupukki, który w rzeczywistości nie jest kozą, ale raczej fińskim Świętym Mikołajem, który podróżuje od drzwi do drzwi odwiedzając dzieci, jak Nuuttipukki zrobił, ale dając im prezenty zamiast smutku.,

13 Grecja: Agios Vasilios

grecka odpowiednik Świętego Mikołaja nazywa się Agios Vasilios. Podobnie jak w wielu innych krajach poza USA, przychodzi w Sylwestra zamiast Wigilii, dostarczając prezenty dla dzieci, aby otworzyć w Nowy Rok. Ale jego harmonogram nie jest jedyną rzeczą, która sprawia, że Agios Vasilios różni się od Mikołaja w Stanach; jego rodowód jest również wyjątkowy.,

Agios Vasilios to po grecku „Święty Bazyli”, który jest świętym Greckiego Kościoła Prawosławnego, w przeciwieństwie do Świętego Mikołaja w katolicyzmie. Według kościelnych tradycji, Święty Bazyli rozpoczął swoją karierę jako prawnik, ale ostatecznie opuścił prawo, aby poświęcić swoje życie Kościołowi, ostatecznie zostając biskupem. Po wstąpieniu do kościoła oddał cały swój dobytek i poświęcił życie ubogim, dla których opracował szereg projektów charytatywnych, w tym jadłodajnię i bazylikę, schronisko i klinikę, która jest uważana za pierwszy szpital na świecie., I to właśnie w tej tradycji pomagania biednym mówi się, że Agios Vasilios przynosi dziś prezenty greckim dzieciom!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *