Bilde bildetekst engelsk gnir skuldrene med Urdu som på bannere, plakater og butikker i Pakistan

Selv om mange land vedta engelsk, Pakistan går det motsatt vei, med høyesteretts dom for at det skal bli erstattet med Urdu som offisielt språk.

Urdu er vakker, svært uttrykksfulle, og mellomlang av noen av de mest effektive litteratur generert i det Indiske sub-kontinentet i løpet av de siste to eller tre århundrer.,

Det er sagt av mange i Pakistan, særlig i de viktigste urbane sentre.

Men det er ingen regionen i Pakistan som kan kategoriseres som opprinnelig Urdu-talende.

Og Urdu har også blitt et offer for tidlig herskere’ kontroversielle ønske om å stikke administrative, politiske og språklige ensartethet over landets lokale kulturer, forårsaker politisk fremmedgjøring.,

Mange tror frø av secession i Øst-Pakistan (nå Bangladesh) ble sådd da Pakistan ‘ s grunnlegger Muhammed Ali Jinnah kunngjorde i 1948 som Urdu alene ville være staten språk i Pakistan, selv om Øst-Pakistan kunne bruke Bengalsk som sin provinsielle språk.

Øst-Pakistan, som var hjemmet til et flertall av den Pakistanske befolkningen som hadde håpet Bengalsk som skulle bli den andre staten, språk etter Urdu, løsrevet seg i 1971.,

Bilde copyright AP
Bilde bildetekst Pakistan ‘ s grunnlegger Muhammed Ali Jinnah forårsaket divisjoner når han plukket Urdu som staten språk
Bilde copyright AP
Bildet bildetekst Aviser på flere språk kan bli funnet på står i Pakistan

Noen i Pakistan vise gjeldende Høyesterett dom som fortsettelse av denne politikken.,

En etnisk Pashtun diskant som kaller seg Durandline (navnet på grensen mellom Afghanistan og Pakistan) nylig twitret at «Urdu er ikke språket av flertallet, fortsatt det er det nasjonale språket i Pakistan. Selv i lingvistikk, minoritet er pålagt flertall.»

Naina Baloch twitret: «Urdu er språket av Mohajirs (flyktninger fra India), og dette er det ikke fornuftig at et land vedtar språk for flyktninger som sitt nasjonale språk.,»

Bilde bildetekst engelsk brukes selv i Pakistan er eksterne nordlige regioner

Pakistan er mange språk

Engelsk og Urdu er ikke engang den mest vanlige første språk i Pakistan, til tross for deres offisielle adopsjon.,

  • 48% snakker Punjabi, hovedsakelig i øst-Punjab-provinsen
  • 12% snakker Sindhi, hovedsakelig i sør-øst-Sindh-provinsen
  • 10% snakker Saraiki, en variant av Punjabi
  • 8% snakker Pashto, i vest og nord-vest Pakistan
  • 8% snakker Urdu
  • 3% snakker Balochi, hovedsakelig i Balochistan
  • engelsk er den mest populære blant departementer

Det er mange andre språk som snakkes av minoriteter i befolkningen, herunder Brahui, Burushaski og Hindko.,

Kilde: CIA Factbook

Mange andre å se den gå som egnet til å undergrave store investeringer i engelsk middels utdanning i løpet av de siste tiårene.

«Det er ikke som på 1960-og ’70-tallet når kunnskap om engelsk språk som brukes til å være forbeholdt en liten klasse av politiske og økonomiske eliten, sier Wasim Ahmad Shah, i Peshawar-basert legal affairs-korrespondent for avisen Dawn.,

«Nesten hver eneste landsby i Pakistan har minst ett privatdrevne English medium school i disse dager, og det er en spredning av engelsk språk materiale i trykte og elektroniske medier.»

Professor Ijaz Khan, som leder Peshawar University ‘ s International Relations department, sier over-vekt på Urdu kan forringe denne fremgangen og ta landet i en retning «180 grader motsatt av det som resten av verden», som i økende grad bruker engelsk som deres lingua franca.,

Bilde copyright AP
Bilde caption «Gud velsigne deg», skrevet på Urdu – språket er en favoritt blant poeter

«Det vil innskrenke motivasjon for å lære engelsk, og i det lange løp føre til frakobling mellom oss og resten av verden, både politisk og økonomisk,»sier han.

Det er også spørsmål om hvorvidt en effektiv bytte over at det ville være mulig.,

«Det er millioner av sider med lover og forskrifter, rettslige avgjørelser, juridiske kommentarer og fordøyer som advokater bruke til å formulere sine saker, sier Mohammad Haroon, senior advokat som praktiserer i Nowshera-distriktet domstolene i Khyber Pakhtunkhwa (KP) – provinsen.

«jeg kan ikke se noen administrative kapasitet til å bygge egnet Urdu ordliste, oversette alt materiale og banke nye sjargong inn i hodene våre i en generasjons tid,» sier han.,

‘Prostituert’ ordspill

Siden 1990-tallet, etterfølgende regjeringer har satt opp institusjoner for forskning og lage tekniske Urdu vilkårene for bruk i de fem viktigste felt, nemlig regjeringen, administrasjon, rettsvesen, militære og utdanning.

I 2005, leder av det Nasjonale Språket Markedsføring Avdeling (NLPD), Prof Fateh Mohammad Malik, «rapporterte at det var nok ordforråd til å skifte alle statlige, fra engelsk til Urdu hvis ønsket,» skriver Dr Tariq Rehman, en Lahore-basert lingvist og faglig, i en fersk avis kolonne.,

Bilde copyright AP
Bilde bildetekst Det er frykt for at flytte til Urdu kan påvirke undervisning i praksis

problemet er at siden de fleste Pakistanere er ikke Urdu høyttalere, mange Urdu vilkår som betydde en ting i det nordlige India, hjemmet til Urdu språk, ville bety noe helt annet i Pakistan.

Når en religiøs alliansen, Muttahidda Majlis-e-Amal (MMA), kom til makten i KP i 2002, bestemte de seg for å trekke på NLPD er språkføring å Urduise, og dermed Islamise, den provinsielle administrasjon.,

De var «i kraft for fem år, men Urdu gikk noe lenger enn det som forårsaker mye forvirring i kontorarbeid, og slå terminologier inn vitser, sier Ismail Khan, bosatt redaktør av Dawn avis i Peshawar.

For eksempel begrepet «office sirkulær» er kjent for alle og enhver, men dens gjengivelse i Urdu, gashti marasala, ikke bare hørtes rart, det skapte rom for latterliggjøring.

på samme måte, en tjenestemann fra Kabul, der office arbeidet er utført i Pashto og persisk, brukes begrepet «Star Munshi» for en Pakistansk chief secretary.,

chief secretary, som har betegnelsen betyr at han er den øverste byråkrat i en provins, ble rasende, forteller Ismail Khan.

grunnen: mens Munshi i India eller Kabul kan bety en respektabel offisielle, i Pakistan er det først og fremst forstås som en ydmyk kasserer eller sekretær av en rasjon depot eller en murstein ovnen.,

Bilde bildetekst Den røde og blå tegn på Urdu på dette sjekkpunktet staver «stopp» i stedet for Urdu ordet «ruko», noe som tyder på at «stopp» er del av den lokale vokabular

KP droppet Urdu som offisielt språk mot slutten av MMA-regelen.

Professor Ijaz Khan peker på at det nasjonale språket som betydde noe i verden av 1960-tallet og 1970-tallet fordi nasjonalstatene var å hevde sin individualitet på den tiden, noe som ikke er tilfelle nå.,

«engelsk er ikke en koloni språk noe mer, det er lingua franca av verden.»

Men trangen for kulturell ensartethet kan fortsatt finne takere, og så kan dissens.

En diskant, Wajahat, fended av trollers ved å hevde: «noe som Tyder på at engelsk bør fortsatt være det (offisielle) språk i stedet for Urdu betyr ikke at jeg er en forræder eller jeg suge opp til Vesten.»

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *