Snart som Praktisk

I spektrum av faux pas, pet peeve, og tabu, dette grammatiske tabbe, kan ikke betegnes som en grov overtredelse, men det gjør det fortjener et raskt blikk for å definere hva som er – og hva er ikke akseptabelt i virksomheten språk.,

Dette bestemte talepost uhellet har vært feilaktig ansatt, mest sannsynlig i en helt godartet måte, men med stadig større frekvens, slik at en nærmere undersøkelse av bruken er gyldig.

Det er, som vi alle vet, generelle regler for telefon og telefonsvarer kommunikasjon som er generelt akseptert, og noen som er generelt ikke akseptert. Noen av disse reglene er ofte overlatt til tilfeldighetene og personlige definisjon., Denne fortjener en mer klar definisjon av hva som er akseptabelt og ikke.,

velmenende forretningsfolk, spesielt de som bruker personsvar og legge igjen meldinger i volum – kan det være lurt å undersøke dette spesielle uttrykket med meg:

Snart som Praktisk

Det er et uttrykk som ser ut til å være helt ufarlig, men når den brukes på en litt annen måte som kan innebære en helt annen betydning., Og, ja, som alltid med visse punkter av språket, det er ganske vanskelig å forklare!,

Så, la oss ta en titt…

Forlate en talemelding å komme tilbake til meg «så snart som praktisk»

Regel: Svært Akseptabelt…God

Si jeg bestemmer meg for å ringe en person (en som heter John la oss si), og jeg slå nummeret og få talepost., John ‘ s telefonsvarer engasjerer og jeg bestemmer meg for å forlate ham en melding som ber om at han vil ringe meg tilbake.

Mitt budskap på John ‘ s telefonsvarer kan høres ut som dette:

«Hei, John, dette er Perrin Peacock ringer. Jeg var kalt til å snakke til dere om vår nye $99/måned priser på Openreq, den første og eneste full-service jobben styret catering til rekrutterer jobber, bemanning jobber, og andre jobber med rekruttering for å bemanne bedrifter og bedrifter med å rekruttere avdelinger., Kan du ringe meg tilbake på DIN første bekvemmelighet. Du kan nå meg på 614-329-4722.»

uttrykket «så snart som praktisk» er brukt riktig i dette eksemplet. I hovedsak, jeg ber om at John ringe meg tilbake på hans tidligste bekvemmelighet. Spesielt, jeg er høflig ber om å returnere telefonen ringer og jeg sier for ham å gjøre det når det er praktisk for ham.

Dette er en høflig, hensynsfull og respektfull forespørsel., Jeg spør for John å ringe meg tilbake og jeg legger til at han gjør det når det er praktisk for ham. Eller, egentlig, jeg sier til ham ringe meg tilbake når han kan ta seg tid til det.

Ikke noe problem her. Dette er svært akseptabelt.,

Forlate en Telefonsvarer HILSEN utnytte «på MIN tidligste skyld»

Regel: IKKE Akseptabelt DÅRLIG…

La oss si at John bestemmer seg for å endre sin telefonsvarer HILSEN. Og talemelding han bare hørt meg igjen ble sittende fast i hodet hans., Han figurerer han kan bare endre uttrykket «på DIN første bekvemmelighet,» og endre den aldri så litt til: «i MIN tidligste bekvemmelighet.»

Det er svært akseptabelt for meg å legge igjen en talemelding for John å spørre ham: «Hei John, må du returnere mitt kall på DIN første bekvemmelighet.»

Men, det er IKKE ok for John å endre dette uttrykket (som oftest i en telefonsvarer HILSEN) til «i MIN tidligste bekvemmelighet.,»

Her er hvor problemene begynner…

Johannes fortsetter med å ta opp dette talepost HILSEN:

«Hei, du har kommet til John. Jeg er ikke tilgjengelig for å ta samtalen. Vennligst legg igjen en beskjed og jeg vil komme tilbake til deg på MIN tidligste bekvemmelighet.»

FEIL!!! (Høyt spill-show-svarknapper bør være å gå av i bakgrunnen).,

GALT, GALT, dobbel FEIL!

John, kompis, du kan ikke gjøre det!

Ved å ta opp en hilsen på telefonsvarer som bruker «i MIN tidligste skyld» John har unknowingly bladde nesen på alle hans innringere som hørte hans innspilt hilsen.

Se på det som er nært., Hvis du bruker uttrykket «i MIN tidligste bekvemmelighet,» på din personsvar HILSEN, du forteller din innringere som du vil kalle dem tilbake «på MIN tidligste BEKVEMMELIGHET.»Det betyr at du har sagt til dem i effekt…

«jeg vil ringe deg tilbake når det er PRAKTISK for MEG.»

«Når jeg er god og klar.»

«Når jeg føler for det.,»

John kan like godt ha tatt opp dette talepost HILSEN:

«Hei, du har kommet til John. Jeg er ikke tilgjengelig for å ta samtalen. Legg igjen en beskjed og jeg vil komme tilbake til deg når jeg føler for det…når det fungerer for meg…når det er praktisk for meg. Du vet…på MIN tidligste BEKVEMMELIGHET.»

John, sier det ikke er slik! Vi trodde du var slik en bra fyr!,

John ville gjøre det bedre til å holde det enkelt med hensyn til innspilt talepost hilsener. Han ville gjøre det fine med denne svært passende talepost HILSEN:

«Hei, du har kommet til John. Jeg er ikke tilgjengelig for å ta telefonen, men samtalen er veldig viktig for meg. Vennligst legg igjen en beskjed og jeg vil komme tilbake med deg så snart som mulig.,»

Oppsummering:

I sammendraget, vi skal helt klart fortsette å ansette den velmenende og svært akseptabelt «på DIN første skyld» i virksomheten språk, spesielt meldinger som vi la på beskjeder hver dag i stort volum.

Omvendt, vi skulle bare dumpe «på MIN tidligste skyld» helt., Så vidt jeg kan se, det er ingen god måte å bruke dette uttrykket i en høflig og respektfull business samtale, meldinger, hilsninger, etc.

Med at vi kan bringe denne språklige exploration til en slutt. Forhåpentligvis noen av dere har hatt denne lille grammatiske guide inn i språk av akseptable og ikke-så-akseptable business talepost folkemunne.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *