Fødselen av Isak

21 men Herren var ikke nådig til Sarah(A) som han hadde sagt, og Herren gjorde med Sara hva han hadde lovet.(B) 2 Sarah ble gravid og fødte en sønn(C) til Abraham i hans alderdom,(D) på selve tidspunktet Gud hadde lovet ham.(E) 3 Abraham ga navnet Isak(F) til sønn Sara fødte ham. 4 Da hans sønn Isak var åtte dager gammel, Abraham omskjære ham,(G) som Gud hadde befalt ham. 5 Abraham var hundre år gammel(H) da hans sønn Isak ble født til han.,

6 Sara sa: «Gud har brakt meg latter,(jeg) og alle som hørte om dette, vil le med meg.»7 Og hun la til, «Som ville ha sagt til Abraham at Sara ville sykepleier barn? Men jeg har født ham en sønn i hans alderdom.»(J)

Hagar og Ismael Sendt Bort

8 barnet vokste og ble avvent,(K) og på den dag Isak var avvent Abraham holdt en stor fest., 9 og Sara så at den sønn som Hagar den Egyptiske hadde båret til Abraham(L) var tentamen,(M) 10 og hun sa til Abraham, «Bli kvitt som slave, kvinne(N) og hennes sønn, for at kvinnens sønn vil aldri dele arven med min sønn Isak.»(O)

11 saken distressed Abraham i stor grad fordi det bekymret for sin sønn.(P) 12 Men Gud sa til ham, «du Må ikke være så bekymret om gutten og din slave, kvinne. Lytt til hva Sarah forteller deg, fordi det er gjennom Isak som dine barn vil bli regnet med.,(Q) 13 jeg vil gjøre, son av de underordnede i en nasjon(R) også, fordi han er din avkom.»

14 Tidlig neste morgen tok Abraham litt mat og en hud med vann og gav Hagar.(S) Han satte dem på skuldrene og så sendte henne av med gutten. Hun gikk på sin måte og vandret i Ørkenen i be ‘ erseba.(T)

15 Når vannet i huden var borte, hun satte gutten i en av buskene. 16 Da hun gikk bort og satte seg ned om en bowshot bort, for hun tenkte: «jeg kan ikke se på at gutten dør.»Og så satt hun der, hun begynte å hulke.,(U)

17 Gud hørte gutten gråter,(V) og engel(W) kalt til Hagar fra himmelen(X) og sa til henne, «Hva er den saken, Hagar? Ikke vær redd;(Y) Gud har hørt gutten å gråte mens han ligger der. 18 Løfter gutten opp og ta ham i hånden, for jeg vil gjøre ham til et stort folk.(Z)»

19 og Gud åpnet hennes øine(AA) og hun så en brønn med vann.(AB) Så hun gikk og fylte huden med vann og gav gutten en drink.

20 og Gud var med gutten(AC) som han vokste opp. Han bodde i ørkenen og ble en bueskytter., 21 Mens han bodde i Ørkenen Paran,(AD) hans mor fikk en kone for ham(AE) fra Egypt.

– Traktaten i be ‘ erseba

22 På den tiden Abimelek(AF) og Phicol sjef for hans styrker(AG) sa til Abraham: «Gud er med deg i alt du gjør.(AH) 23 Nå sverger(AI) til meg her før Gud at du ikke vil tilbyr feilaktig med meg eller mine barn og mine etterkommere.(AJ) Viser til meg, og det landet hvor du bor som fremmed med samme vennlighet jeg har vist til deg.»(AK)

24 Abraham sa: «jeg sverger det.,»

25 Da Abraham klaget til Abimelek om en kilde med vann som Abimelek tjenere hadde beslaglagt.(AL) 26 Men Abimelek sa: «jeg vet ikke hvem som har gjort dette. Du gjorde ikke fortelle meg, og jeg hørte om den bare i dag.»

27 Så Abraham tok småfe og storfe og gav Abimelek, og de to mennene gjorde en avtale.(AM) 28 Abraham beskikket sju lambi fra flokken, 29 og Abimelek bedt om Abraham, «Hva er meningen med disse sju lambi du har beskikket av seg selv?»

30 Han svarte: «Aksepterer disse syv lam fra min hånd, som et vitne(EN) at jeg har gravd denne brønn.,(AO)»

31, Slik at stedet ble kalt be ‘ erseba,(AP) fordi to menn sverget en ed(AQ) det.

32 Etter traktaten(AR) hadde blitt gjort i be ‘ erseba,(SOM) Abimelek og Phicol sjef for hans styrker(I) returneres til Filistar-landet.(AU) 33 Abraham plantet en tamarisken treet(AV) i be ‘ erseba, og der er han kalla på Herren,(AW) den Evige Gud.(AX) 34 Og Abraham bodde i Filistar-landet(AY) for en lang tid.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *