대부분의 사람들이 그 말하는”I’m sorry”프랑스입니다 하나의 가장 중요한 것의 어떤 부 프랑스어 학습자를 하는 방법을 알고 있어야 합니다. 이렇게 많은 다른 이유는 누군가가 있을 수 있습을 말하는”나는 죄송한데요”당신이 알고 있어야 한다 무엇을 말하고 있는 상황이 말할 수 있습니다.

처럼에서 영어있는 꽤 몇 가지 방법이 미안하다고 말하에서 프랑스어에 의존하는 컨텍스트,형식,위치 및 코스의 정도의 상황이다.,

이 문서에서 잘하면 당신을 도움이 될 것입니다 정확히 알고 어떻게 말하는”I’m sorry”모든 인스턴스에서의 생각할 수 있습니다.

시작합시다.

미안하다고 말하에 프랑스와 je suis désolé(e)

이것은 아마도 대부분의 일반적인 방법을 말하는”나는 죄송한데요”그에 계신지 알아보십시오는 프랑스 클래스 또는에서 프랑스어 교과서입니다. 그것은 절대적으로 프랑스어로”미안 해요”를 의미하지만,분명히해야 할 몇 가지가 있습니다.

Je suis désolé(e)는 단순한 실수보다 조금 더 심각한 상황에서 가장 잘 사용됩니다., 예를 들어,누군가의 감정을 상하게하거나 중요한 것을 잊어 버렸을 때 Je suis désolé(e)를 사용하도록 선택할 수 있습니다. 이것은 당신이 실수로 누군가와 부딪 치면 사용하는 것이 아닙니다(나중에 더 자세히 설명합니다.)

그냥 영어로,당신은 단지 당신이 미안한 상황에서 je suis désolé(e)를 말하는 것에 국한되지 않습니다. 왜 미안한 지 정확히 설명해 주시겠습니까? 아래 예제를 참조하십시오..

Je suis désolé(e)pour le retard–지연에 대해 죄송합니다/늦어서 죄송합니다. (무언가에 지연이있을 때마다 사용할 수있다.,)

Je suis désolé(e)d’avoir oublié ton cadeau–선물을 잊어 버린 것에 대해 유감스럽게 생각합니다.

Je suis désolé(e)데 ne pas t’avoir rappelé(e)–나는 죄에 대한 반환되지 않습니다.

Je suis désolé(e)pour le malentendu-오해해서 죄송합니다.

지만 대부분의 사람들이 생각 프랑스어 단어의 붓는 영어 단어””당신이 볼 위의 예에서는 이 없는 경우가 있습니다. 말을 할 때”내가 죄송에서”프랑스어를 사용할 de 경우 다음에 무슨 일이 일하는 동사를 붓는 경우 다음에 무슨 일이 일하는 명사., 또한 que 를 사용하여”i am sorry that…”

Je suis désolé(e)qu’il ne puisse pas venir–그가 올 수 없다는 것을 유감스럽게 생각합니다.

Je suis désolé(e)que tu aies perdu ton argent-돈을 잃어 버려서 죄송합니다.

느끼는 경우는 그냥 말 je suis désolé(e)충분히 강하지 않다 추가할 수 있습니다 다음을 수정합니다..,

Je suis tellement désolé(e)–I’m so sorry

Je suis profondément désolé(e)–나는 뿌리깊은 죄송

Je suis vraiment désolé(e)–나는 진정한/정말 죄송

Je suis sincèrement désolé(e)–나는 진심으로 죄송

할 수 있습은 물론,단지 말 désolé(e) 에서 자신의 것처럼 말이”…죄송에서”영어입니다.

미안하다고 말하에 프랑스와 Je suis navré

Je suis navré(e)은 거의 동일한 의미로 je suis désolé(e)고,정직하게 많이티-프랑스 스피커는 당신을 말할 것이다 그 의미가 정확히 같은 것을 묻는다면 그들을., 그러나 그들 사이에는 약간의 차이가 있습니다.

Je suis navré 는 당신이 무언가에 대한 잘못이 아니며 단지 공감이나 슬픔을 표현하고 싶다면 더 자주 사용됩니다. 누군가의 친척이 돌아가 셨다면 이것의 예가 될 것입니다. 이 상황에서 je suis désolé 를 사용할 수 없다는 말은 아니지만 많은 사람들이 je suis navré 가 더 적절하다고 말할 것입니다.그러나 둘 다 같은 의미로 사용되는 것을 듣는다면 놀라지 마십시오. 사람들은 어떤 상황에서 어떤 문구를 사용해야하는지에 대해 정기적으로 토론합니다.,

Je suis navré(e)d’apprendre la mort de votre père–I am sorry 을 배울의 죽음의 아버지입니다.

Je suis navré(e)d’avoir cassé ton portable-휴대 전화를 깨뜨린 것에 대해 유감스럽게 생각합니다.

Je suis navré(e)que il ait perdu sa maison–그가 집을 잃어 버려서 유감입니다.

Je suis navré(e)de t’avoir mis(e)dans cette 상황–이 상황을 겪게되어 죄송합니다.,

미안하다고 말하에 프랑스와 je regrette

Je regrette 은 거의 동일한 의미를 모두 je suis désolé 및 je suis navré 있지만,물론 조금 더이 있습니다. Je refurte 는 표현할 실제 후회가있을 때 더 잘 사용됩니다. 이 의미하지 않는 사용할 수 없습니다 je suis désolé 또는 je suis navré 대신에,하지만 당신이 정말로 원하는 경우 익스프레스 후회,다음 사용하이 하나입니다. 또한 다른 두 가지보다 형식적입니다.

Je refurte mes gestes-나는 내 행동을 후회한다., (나는 내 행동에 대해 유감스럽게 생각한다)

Je ne refurte rien–나는 아무것도 후회하지 않는다.

Je resturte qu’il ne soit pas venu–그가 오지 않아서 미안해.

Je refurte de l’avoir quittée-내가 그녀를 떠나서 미안해.

Je resturte 는”i miss you”(je te resturte. 해)그러나 이것은 훨씬 더 많은 공식적인 보다는 화이 나 manques 사용되는 훨씬 더 자주 그리고 많은 말할 것이 의미하지는 않을 것이다 그 사람을 다시(할 때와 같이 그들은 서비스를 제공 받을 수 있다.,)

사면으로 프랑스어로 미안하다고 말하는 것

이것으로 넘어갈 몇 가지 사항 만 있습니다. 영어 단어”사면”이 모두 많이 사용되지는 않지만,그 프랑스어 대응 물은 항상 사용됩니다. 사물을 간단히 말하면,사면은 미안하다고 말하는 더 빠르고 비공식적 인 방법입니다.우연히 누군가의 발을 밟거나 복도에서 부딪 치면 사용하는 것입니다. 컨텍스트가 충분해야하므로 더 이상의 설명이 필요하지 않습니다. 물론 원한다면 정교하게 만들 수도 있습니다.,

지만 용서만 사용될 수 있는 자체적으로 빠른 방법으로”말하는”미안하다,배치 할 때는 문장에서 같은 je vous demande 사면 그것은 더 많은 공식적입니다.

Je vous demande 용서-내 사과.

Je vous demande pardon de ne pas vous avoir parlé ce matin-오늘 아침에 당신에게 말하지 않은 것에 대해 사과드립니다.

Je vous demande pardon,pouvez-vous répéter ce que vous venez de dire? -실례합니다,방금 말한 것을 반복 할 수 있습니까?,

미안하다고 말하 j’ai le 후회 de vous 정보

이 다음 중 하나가는 희망이 없을 듣고 너무 자주기 때문에 그것은 단지 사용 제시 하는 경우 나쁜 소식을 사람입니다. 영어 번역은”나는 당신에게 알리는 것을 후회합니다”입니다.

이것의 또 다른 변형은 의미가 동일하지만 Je suis au 후회 드 vous 정보원입니다. 당신은 종종 회사가 Nous avons le 후회를 말하는 것을 보게 될 것입니다.. 또는 Nous sommes au 후회.. 그들이 누군가 또는 사람들의 그룹에 집단 사과를 발행하는 경우.,

Nous avons le 후회 de vous 정보 que nous ne pouvons pas vous offrir l’emploi–우리는 후회를 알리는 우리가 제공할 수 없습니다 당신의 작업입니다.

j’ai le 후회 de vous informer du décès de ma mère–어머니의 합격을 알리는 것을 후회합니다.

미안하다고 말하는 c’est(de)ma faute

을 취하려는 경우 비난을 위해 무언가는 방식으로 사과,당신이 말할 수 있 c’est de ma faute 또는 단순히 c’est ma faute., 번역 위해 이것은”그것은 내 잘못”을 결합할 수도 있습으로 많은 방법의약에서 이 목록입니다.

용서,c’est de ma faute–미안,내 잘못이야.

Dis-lui que c’est ma faute–Tell him/her 내 잘못이야.

미안하다고 말하에 프랑스와 excusez-moi

마다 유일한 방법은”말하는”죄송에서 프랑스는 심지어 비 프랑스어 스피커를 잘 알고 있습니다. 이미 말할 수 없다면 excusez-moi 의 가장 정확한 번역은”실례합니다”입니다.,

에 따라 귀하의 프랑스어 수준입니다 당신은 이미 알아낸 excusez-moi 에서 사용되는 형식적인 상황이나게 이야기하는 경우 여러 사람들과 관계없이 형식입니다. 는 경우에 당신은 그 말을 한 사람(과 같은 친구 또는 가족 구성원)당신은 말을 해야기–moi.

Excusez-moi,je ne comprends pas-실례합니다,이해가 안됩니다.

변명-moi,je suis malade–실례합니다,나는 아프다/아프다.

excusez-moi 와 phile-moi 를보다 완전한 문장으로 사용할 수도 있습니다.,

Excusez-moi de vous déranger…–실례을 위해 당신을 괴롭히고…

Excuse-moi de ne pas avoir répondu à ta lettre plus tôt–I’m sorry 에 대한 응답하지 않습니다 당신의 편지다.

미안하다고 말하에 프랑스와 Veuillez m’excuser

이것은 아마도 하나의 형식적인 방법으로 사과하고 이 목록에., 가장 가까운 번역이 될 것이다”나는에 대해 사과…”또는”동의하시기 바랍에 사과…”

아마 당신은 들리지 않을 것이 하나에 너무 많은 대화를,하지만 당신은 확실히 그것을 참조에서는 공식 사과 조직에서는 기업이다. 그러나,이러한 상황에서 그들은 말을 하지 않습 veuillez m’excuser 지만,오히려 veuillez nous excuser(진심으로 사과드립니다.)

Veuillez nous excuser pour cette erreur-우리는이 오류에 대해 사과드립니다.

Veuillez nous excuser pour la réponse tardive-우리는 늦은 응답에 대해 사과드립니다.,

Veuillez nous excuser pour tout inconvénient-불편을 끼쳐 드려 죄송합니다.

Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée-불편을 끼쳐 드려 죄송합니다.

Veuillez nous excuser pour tout désagrément causé-이 원인이 될 수있는 불편을 끼쳐 드려 죄송합니다.

미안하다고 말하에 프랑스와 je m’excuse

여기에는 방법의 말 죄송하는 다소 논쟁의 대상이다. 기술적으로 je m’excuse 라고 말하는 것은 당신이 자신을 흥분시키고 있다는 것을 의미하기 때문에 잘못되었습니다., 이 말을하는 데,당신은 여전히 수시로 그것을들을 것입니다. 이런 일이 발생할 수도 있지만 직접 사용하지 않는 것이 좋습니다.

캐나다에서는 그러나,당신은 이것을 훨씬 더 자주 듣게 될 것이며 일반적으로 문제없이 받아 들여집니다. 지 않는 경우 그것을 사용하고 싶지 않 습관을 만들고 그래서 당신은 여전히 수 있습으로 스틱 je suis désolé 거나,또는 다른 형태는 우리가 논의할 때 적합합니다.피>

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다