誰かが他の人に強い気持ちを持っていて、長い間お互いを見ていないとき、彼らは彼らが持っていた良い時代を覚え始め、一緒に住んでいたときの瞬間を見逃してしまうでしょう。
この気持ちを英語で表現するために、私たちは”あなたがいなくて寂しい”と言います。 “Te extraño”
同じ意味ではなく、スペインではラテンアメリカのものと同じ意味ではありません。,
スペイン語で”私はあなたがいなくて寂しい”と言う方法はいくつかありますが、スペインではラテンアメリカと同じ意味ではありません。
“i miss you”の直接のフレーズは、ヨーロッパにいる人にラテンアメリカに住んでいる人と比較してそれを使用したい場合は異なります。
スペインでは、人々はしばしばこの表現を使用します:”te echo de menos”スペイン語で言うべきかわいいことである”i miss you”を言うために、しかし、あなたがラテンアメリカからの誰かに話している場合、この地域で最も一般的なフレーズは”te extraño”です。, これにより心のロマンティックです。
スペインでよく使われるフレーズはTe echo de menoです
“Te echo de menos”は、スペインでよく使われるフレーズで、私たちのために特別な誰かを失う気持ちを表現します。
このフレーズの意味を全体として理解しようとすると、”echar de menos”は英語の”to miss”と同じことを意味します。 このフレーズの各単語を見ると、”te”は英語で”あなた”を意味する二人目の”tú”の直接目的代名詞です。, この言葉は”あなた”のおなじみの形であるため、私たちは家族や友人について話しているときに常にそれを使用する必要があります。
“Echo”は動詞”estar”から来る単語で、さまざまな意味を持っています。 “Echar”という言葉を翻訳したい場合、いくつかの直接翻訳は、”送り出す”、”送り出す”、”捨てる”ということができます。 最後に、用語”de”は英語で”の”を意味する前置詞であり、”menos”は”少ない”を意味します。,
ラテンアメリカであなたがいなくて寂しいと言う一般的な方法
しかし、”i miss you”というフレーズをスペイン語に直接翻訳したい場合、正しい方法は”te extraño”と言うことです。 それはラテンアメリカの地域で非常に一般的です。 “Te”は、私たちが前に見たように、スペイン語で”あなた”、”tú”の単数形とおなじみのバージョンのために使用されるオブジェクトの代名詞です。 重要なことは、あなたが知らない人とこのフレーズを使用したい場合は、”te”という用語を”se”に変更する必要があるということです。, “Se”は、スペイン語の”あなた”、”usted”の正式なバージョンのように使用されるオブジェクト代名詞です。 “Extrañoは”英語で”欠場する”を意味するスペイン語の動詞”extrañar”から来る動詞です。
最後に、スペイン語で”私はあなたがいなくて寂しい”と言う別の方法は、”私はファルタをhaces”というフレーズです。 “Me”は、英語で”i”を意味する一人称の単数形代名詞である”yo”の直接目的代名詞です。 “Haces”は、スペイン語の動詞”hacer”の共役形であり、英語で”行う”、”作る”、または”引き起こす”を意味します。 そして、”ファルタ”という用語は、”不足”、”不在”、または”欲しい”を意味する名詞です。,
これらはスペイン語で”i miss you”を表現するための最もよく使われる方法です。 人と彼または彼女が住んでいる地域に応じて、最も正確なを選ぶことを目指しています。