だから、あなたはピンイン、中国語のトーン、および文法を学びました。
あなたは中国語をよく話すために必要なすべてを学んだことがありますか?
あなたの武器に追加したいかもしれないもう一つのことがあります:中国のことわざ。
結局のところ、中国文化の最も興味深い側面の一つは、世界で最も多作な哲学者のいくつかによって生み出された古代文学です。,
実際、これらの作品のいくつかは、おそらく以前に聞いたことがあります–孫子軍法(孫子軍法)、および孫(三十六計図)。最もよく知られている中国の諺のいくつかは、実際にこれらの作品の多くにルーツがあります。
今日、私は多くの中国の知恵の本質を含む私のお気に入りの中国のことわざのいくつかについて話したいと思います。
いくつかの古風な中国語に飛び込む準備はできましたか?
ここにあります。
ダウンロード:このブログ記事は、あなたがどこにでも取ることができる便利でポータブルPDFとして利用可能です。 コピーを取得するにはここをクリック., (ダウンロード)
人生についての10感動的な中国のことわざ
以下のことわざに加えて、あなたはFluentUの文化的背景の中で本物の言語を通して北京語
FluentUは、ミュージックビデオ、映画の予告編、ニュース、感動的なトークのような現実世界のビデオを取り、パーソナライズされた語学学習のレッスンに変えます。,
《汉书·董仲书传》
lín yuān xiàn盂,bù rú tuì ér jié wǎng。《hàn shū·dǒng zhòng shū zhuàn》
ではなく接近の端を眺めながらの魚でのやりとりでになったり、キャスト網の間に。
このことわざは、政治家で哲学者の董仲舒からのたとえとして使用され、天皇が国をうまく管理したいのであれば、原則と制度的な方法でそうすることが重要であると警告しました。,
この警告の解釈は、目的と手段の二つの部分で私たちに来ます。 重要それは心の中で明確な目的を持っていることであるとして、それはそれが単なる妄想にならないように、その目的を達成するための手段を持っていることも同様に重要です。 それは時々私達の目的のあまりにも多くの固定からのステップを取るために私達を思い出させ私達の即時の目的に達するために私達のアプローチを,
君子之心不胜其小,而气量涵盖一世。《格言联璧》
jūn zǐ zhī xīn bú shèng qí xiǎo,ér qì liàng hán gài yī shì。《gé yán lián bì 》
a子子の心は、自分の(利己的な)欲望を気にするのではなく、彼の心の広さから包含するすべてのものを気にします。
この諺は、中国の人々が重要であると考える二つの非常に重要な理想について語っています:”君子”と”量”。 辞書を調べると、翻訳はそれぞれ”紳士”と”寛容”であることがわかりますが、私はこれらが中国の対応物の緩い近似であると主張しています。
君子は紳士以上の人です。, 標準では、私たちはしばしば、彼が(そして私はここで性別を区別しない、”彼”は人のための便利なプレースホルダーであり、男性支配の古代中国では適切なものであると思う)自分自身を優雅に卑しめ、女性を丁寧に扱うならば、人を紳士とみなすことがよくあります。
君子は、しかし、これらのもののどちらも表していません。 これらの形質は”子”とみなされる人に含まれるかもしれませんが、これらの形質を持つことは必ずしも”子”にするとは限りません。
本質的に、君子と呼ばれることができる人(そして、それは私がここでそれを作っているのと同じくらい大きな取引です!,)は、高潔で高貴な性格の人であり、孔子の教えにおいて男性が持つべき理想的な人格を表しています。
“量”という用語は、翻訳”許容”を持っています。 公差は誰かが負担するメカニズムを表していますが、痛みに対する耐性など、さまざまな種類の公差の傘になる可能性があるため、少し広いです。
中国の同義語は”心”という用語であり、”心の幅”としてよりよく翻訳することができるので、私はそれを言及します。,
私の意見では、人の”△”は、人が他人の小さな悪行を容認し、誰かの悪行に対する正確な復讐をしない、寛大で他人の欠陥や欠点を受け入れ、そのような許しに値しない場合でも他の人を許す能力であるという能力であるということです。,
人大の広さもいろい胸襟广阔的人)であることは疑いようもなく、君子に対し、人の狭い幅の中心(胸襟狭窄的人)であることは疑いようもなく、小人。
このようのことわざのやこう
君子之心不胜其小,而气量涵盖一世。《 格言联璧 》
子子の心は、自分の(利己的な)欲望を気にするのではなく、それが彼の心の広さから包含するすべてのものを気にします。
それは、私たちがより大きな善に仕えることを目指すべきであり、私たち自身の利己的な欲望のために行動すべきではないことを思い出させます。,
君子之行,静以修身,俭以养德,非澹泊无以明志,非宁静无以致远。《诫子书》
jūn zǐ zhī xíng,jìng yǐ xiū shēn,jiǎn yǐ yǎng dé,fēi dàn bó wú yǐ míng zhì,fēi níng jìng wú yǐ zhì yuǎn。《jiè zi sh》
性格の高貴で貿易に堪能な女子の態度は、心と体を鍛えるために落ち着いた中心と、性格を鍛えるために質素である能力に依存しています。 このような名声と栄光の概念を手放すことなく、明確に目標を確立することはできませんし、まず穏やかな心と体を持たないで壮大な願望を達成することはできません。,
これは、間接的な方法ではあるが、焦点を合わせる必要があることの重要性を思い出させる。
私たちが目標を達成するためには、このことわざが引用されているこの本の著者である诸葛亮は、長期的な目標に向かって着実に考え抜かれた決定,
そして、私たちが明確な方向を確立するためには、私たちの生活の中で不必要な気晴らし、特に名声と栄光の概念、私たちの旅に持っていた派手な装身具に過ぎない虚栄心の措置を私たちの心をクリアすることによって集中することができることが重要です。
可夺帅也,可可。《论语》
sān jūn kě duó shuài yě,pǐ fū bù kě duó zhì yě。《lìn yì
軍隊は将軍を征服することができますが、誰も彼の野心のいずれかを奪うことはできません。
孔子は、これを人生に野心を持つことの重要性をしっかりと思い出させるものとして書いています。, “志”という言葉は、上記の文の中で”志”を意味し、中国語の用語は英語の”野心”、”精神”、”士気”の組み合わせにほぼ相当します。
私はこれを解釈する別の方法は、自由な精神を持つことの重要性だと思います。 それは、”あなたは私の地上のすべての財産を奪うことができますが、あなたは私の最後の聖域–私の精神を所有することはありません。,”
人として、この時代に奇妙なように出くわす独立した思考を持つことが重要ですが、古代中国の経験的なセットアップでは、人々が卑屈な考え方を持つことは珍しくなかったので、この諺の重要性。
板、板。《赐萧蠫》
jí fēng zhī jìn cǎo,bǎn dàng shí chéng chén。《cì xiāo lí》
草の刃の強さは嵐の中でのみ見られ、役人の忠誠心は乱気流の時にのみ見られます。,
これは私が私の友人の一人と持っていた長い議論を思い出させる–彼女は友人が頻繁に接触するべきであり、人は多くの友人を持つべきであると考えている;私はそれが友人に多くのことを話すことは重要ではないと思うし、友人の多くを持っていることは重要ではないと思います。
私の見解では、難しさに直面したときにのみ、誰が真の友人であるか、誰がそうでないかを本当に区別できるということです。
6.,zǐ yuē:”wú shí yǒu wǔ ér zhì盂xué,sān shí ér lì,sì shí ér bú huò,wǔ shí ér zhī tiān mìng,liù shí ér ěr shùn,qī shí ér cóng xīn suǒ yù,bù盂jǔ。孔子は言う、”私は十五歳のとき、私は私の研究に焦点を当てていた、私は三十歳のとき、人生の理解がしっかりと設定された、私は四十歳のとき、私はもはや私の人生の決定をすることに躊躇しなかった、私は五十歳のとき、私はすべての起源を理解し、私は六十歳のとき、私はすべての正と負を聞くことができ、動揺することはありませんでした。私は七十歳のとき、私はこの世界のルールの中で、私の心が望むものは何でもする自由を持っていました。,”
短い声明の中で、孔子は彼の人生と彼が彼の人生の各段階で達した悟りを開いた状態を要約しました。 今日では、それは私たちが人生のさまざまな段階で何をすべきか、そして今後何を期待するべきかを知るための指針となります。,
老吾老,以及人之老 ; 幼吾幼,以及人之幼。《孟子》
lǎo wú lǎo,yǐ jí rén zhī lǎo;yòu wú yòu,yǐ jí rén zhī yòu。《mèng z》
私たちの高齢者を支援し、敬意を示すには、私たちの家族の中ではない高齢者を無視しないことが重要であり、子供たちを育て、教育するには、私たちが血によって関連していない子供たちを無視しないことが重要です。
この引用は、イエスが弟子たちに”あなたの隣人をあなた自身として愛する”ように教えたときのイエスのたとえ話の一つを思い出させます。, たとえ私たちが関係していなくても、私たちが隣人、友人、またはたまたま通りかかった人であるという事実だけでも、私たち自身のように高齢者を尊重し、子供の世話をすることは同じように重要ではありませんか?
《老子》
huò xī fú zhī suǒ yǐ,fú xī huò zhī suǒ fú。《lǎo zǐ 》
私たちの最後の諺では、それは述べています:”災難は繁栄に根ざしており、繁栄は災難に根ざしています。,”
老子は、これら二つの対立する存在の共存を観察します-災難と繁栄は別のものなしでは存在できず、お互いにほぼ相互依存関係を共有している
この関係のために、良いことと悪いことを交換することができ、正しい条件の下では、繁栄さえも災いに変わり、災いは繁栄に変わることができます。
私は個人的に、老子が言及していたことは、物事をあまり真剣に受け止めるべきではないという事実であると思います–良いことと悪いこと。,
あなたが得た幸運を失うのと同じくらい簡単なので、あなたが人生で経験している良い”幸運”の価値を過大評価しないでください。
同様に、あなたが経験している悪い”運”の影響を過大評価しないでください。
博学之,审问之,慎思之,明辨之,笃行之。 《礼记·中庸》
bó xué zhī,shěn wèn zhī,shèn sī zhī,míng biàn zhī,dǔ xíng zhī。 《lǐ jì*zhōng yōng》
学ぶために、尋ねるために、反映するために、区別するために、マニフェストに。,
これらの五つの段階は、知識、理解、応用、分析、評価、合成の順に学習の階層を提唱したBloomの分類法とは異なり、学習のさまざまな場所を表しています。
但愿人长久,千里共蝉娟。《水调歌头 》
dàn yuàn rén cháng jiì,qiān lì gòng chán juān。《shuǐ diào gē tóu》
健康であり、長寿の人生を生きること;距離はお互いの私たちの考えを分離しなければならないこと。,
これは実際には詩的な詩全体の一部であり、”我有悲欢离合,我有阴晴圆缺,我全”と読まれています。 但愿人长久,千里共婵娟。”前のフレーズは、”人々は悲しみと喜びを経験します;月が丸く、時には不完全に見えるように(月の三日月を指します)–これらのようなものは、古い時代から不完全”
私の意見では、著者は単に比喩として人々と月の彼の観察を通して彼の世界観を表現しています。 哲学的要素はさておき、フレーズは中国語で美しく表現されています。,
まあ、これらは私が長年にわたって好きになった10の諺です–あなたはどう思いますか? あなたはこれらの中国の諺の異なる解釈を持っていますか?
いずれにしても、私はあなたがこれを楽しんだことを願っています!
ことわざは非常に少ない単語でも哲学的に深遠であることができるのと同様の方法で、中国のイディオムは、多くの場合、四つの言葉のフレーズにsesquipedalian冗長性を契約するために、中国のネイティブスピーカーによって使用されています。
お楽しみください!