ポーランドの祖母:babcia、babunia、baba、babka….これらの単語のどれを使用するのが正しいですか? まあ、それらのそれぞれ。 それはちょうどあなたの”彼女”との関係と状況に依存します。
“Babcia”が最も人気があり、このフォームはポーランドで最も使用されています。 私はアメリカの多くの人々が”babciu”または”babci”と言うことに気づきました。 どちらも正しいですが、”babciu”は、あなたが彼女に近く、彼女に直接話している場合、あなたの祖母にそれを言うための愛らしい方法として単に使用されます。,
コチャムciş babciu! –私はあなたの祖母を愛しています
“Babci”一方、あなたはたとえば言うときに使用します:
Jad♥do mojej babci–私は私の祖母に運転しています
jest sweter babci–これはbabciaのセーターです
“Babunia”は祖母のための別の単語です。 “Babunia”は、愛するBabciaについて愛情のこもった方法で子供たちに話すときにのみ使用されますが、それは彼女のタイトルではありません。, 祖母のタイトルはまだ”Babcia”です、それは”あなたのbabuniaは夕食のために今日来ている”のような文でのみ使用されます–Twoja babunia przychodzi na kolacjý。 Babuniaはまた、子供の物語や本でたくさん使用されています。
“Baba”は通常、”babcia”を発音できない幼児によって使用されます。 それはまた、”老婦人”または”女性”を意味します(女性の素敵な説明ではありません–例えば、”głupia baba”–愚かな女性)。 小さな赤ちゃんによって話されない限り、それは通常、侮辱です。,
“Babka”は似ています–失礼な方法、あなたは彼らの友人との会話でティーンエイジャーによって時々使用され、あなたの祖母を好きではない場 (それはまた、特定のポーランドのケーキの名前です)。
あなたがそれらを間違って使用すると、あなたは非常に失礼であるので、馬場とbabkaから離れる方が良いと思います。
その後、人々によって使用される他の単語もあります:busha、babusza、busia、buba、bubi、bousha…これらはポーランド語の文法に従って正しくありません。,
一部の人々はこれを読んで、私が上で述べた”祖母”と言う正しい方法は、ポーランドのアメリカ人の家族では、私が説明した他の言葉が正しい方法ではなかったため、真実ではないと断固として主張しています。 しかし、これには別の歴史と言語学のレッスンがあります。
英語-ポーランド語辞書を見て、”祖母”の英語セクションに書かれているものを見て、ポーランド語セクションで他の単語を見つけようとする,
ポーランドの歴史にもこれについての説明があります。 第二次世界大戦前のポーランドは、すべて完全にポーランド人ではなかった、実際にはユダヤ人、イタリア人、ギリシャ人、ロシア人、ドイツ人、ウクライナ人など その境界の中に住んでいます。 そして、僕らのような家族の一員からポーランドとは限らないと言われていた民族磨きます。 私はするよう促す”というみなさん自家族geneologyは我々にとって驚き、驚きをします。, また、いくつかのドイツ人、ユダヤ人、ウクライナ人、ロシア人がアメリカに来たときにポーランド人としてラベル付けされ、移民は何らかの理由でそれと一緒に行った時があった。
また、ポーランドの歴史の中で分割されているため、ポーランド人が複数の言語、通常はロシア語、オーストリア語(オーストリア語)、またはプロイセン語(ドイツ語)を話していた時期は約200年にわたってあった。 一部の地域で一定期間の間に、ポーランドませんでした可することを教えたり使用します。 なので、ポーランドの家族に来たアメリカ、ロシア、ドイツ語の言葉があるんです。,
ポーランド人は、他のすべての国籍や民族と同じように、何世紀にもわたってポーランド以外の多くの場所に住んできました。 ポールに住んでいたフランス、イギリス、ドイツ、ウクライナ等 そして、彼らのホスト国から特定の言葉や他の文化的習慣を採用しているだろうし、そのためにアメリカに来るときに彼らとそれをもたらしてい