First used in the 16th Century

Inscribed on the Great Seal of Guam are the words “Tano I’ ManChamorro,” or Land of the CHamorus., Riferendosi alla popolazione indigena di Guam e le Marianne, il termine “Chamorro” è uno che ha le sue più antiche origini documentate nei documenti incontri di nuovo alle spedizioni europee del 16 ° secolo nel Pacifico. Una delle teorie più ampiamente accettate suggerisce che ” Chamorro “sia una derivazione del termine indigeno” chamorri”, che si riferisce all’alta casta nell’antica società Chamorro.

Il termine “Chamurres” fu usato dalla spedizione Legazpi del 1565, e compare in altri documenti dello stesso periodo di contatto., Al tempo della spedizione missionaria dei gesuiti guidata da Diego Luis de San Vitores un secolo dopo, i termini ”Chamorris” e ”Chamorros” erano comunemente usati per riferirsi alla popolazione indigena.

La parola “chamorro” è di per sé un termine spagnolo che significa “calvo” o “tosato.”È quindi un’altra teoria che il nome sia stato attribuito alla popolazione indigena come risultato diretto delle osservazioni dell’aspetto fisico maschile, che comunemente portava la caratteristica unica di capelli legati in un unico nodo su una testa altrimenti sterile.,

E mentre le prove del periodo post-contatto possono suggerire alcune origini del nome di questa popolazione etnicamente distinta, altre teorie trasmesse attraverso il meccanismo della cultura per la conservazione storica – la tradizione orale – suggeriscono fonti alternative e ugualmente plausibili. Una teoria postula il nome si è evoluto durante il periodo coloniale spagnolo e riflette una combinazione del termine indigeno “cha’” e la parola spagnola che significa “civilizzato.,”Insieme, la parola costruita significava” un po ‘ civilizzato” o “non completamente civilizzato” ed era presumibilmente usata per riferirsi alla popolazione indigena dagli osservatori europei.

Se la parola che è venuta a identificare gli indigeni delle Isole Marianne ha avuto le sue radici in una o una combinazione di queste teorie, ciò che è chiaro è che la popolazione stessa ha adottato “Chamorro”, a volte scritto anche “Chamoru”, come auto-identificatore., Raccolte nel corso dei secoli, l “ortografia della parola sarebbe in ultima analisi, diventare impantanato in polemiche pubbliche entro la fine del ventesimo secolo – la prova di un” articolazione sempre più visibile della distinta politica della popolazione, culturale, e l ” identità etnica nel Pacifico.

Di Gina E. Taitano

Per ulteriori letture

Driver, Marjorie G. Guam: Una cronologia nomenclaturale. Mangilao, GU: Università di Guam Richard F. Taitano Micronesian Area Research Center, c. 1985.

Rogers, Robert F. Landfall del Destino: Una storia di Guam. Honolulu: Università di Hawai’i Press, 1995.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *