Si potrebbe sostenere che la figura più riconoscibile in America non è un famoso attore, pop star, o atleta, ma piuttosto una leggenda di Natale senza tempo. Proprio così, stiamo parlando di Babbo Natale, un uomo magico il cui nome è ben noto come il suo volto – e la lunga barba bianca che lo copre., E quando aggiungi il vestito rosso, il sacco di regali appeso sulla sua spalla, e il fatto che il suo mezzo di trasporto preferito sia una slitta alimentata da renne volanti, è chiaro che Babbo Natale è assolutamente inconfondibile. Ma anche se può sembrare simile in tutto il mondo—con alcune eccezioni, ovviamente—in altri paesi, risponde ad alcuni nomi molto diversi. Probabilmente conosci già alcuni dei suoi alias, come Saint Nick e Kris Kringle, ma ce ne sono molti altri. Quindi, unisciti a noi nel nostro viaggio per imparare 13 nomi diversi per Babbo Natale in tutto il mondo!,
1 paesi Bassi: Sinterklaas
Il nome olandese per Santa—Sinterklaas—tipo di suoni familiari, giusto? Questo perché è da dove abbiamo preso il nome di Babbo Natale, in primo luogo. Dall’xi secolo, i Paesi Bassi celebrano San Nicola, o Sinterklass in olandese, un vescovo del iv secolo che era il santo patrono dei bambini e dei marinai., E quando i coloni olandesi è venuto negli Stati Uniti, hanno portato i loro costumi con loro—tra cui la storia di San Nick, che si dice sia arrivato in barca dalla Spagna ogni anno il Dic. 5 per lasciare dolcetti per i bambini olandesi nei loro panni. In America, Sinterklaas è diventato Babbo Natale.
E stranamente, la nostra versione americanizzata del personaggio alla fine è tornata in Olanda sotto il nome di Kerstman, o “Christmas man”, il che significa che i bambini dei Paesi Bassi ora hanno due visitatori da regalare per guardare al futuro ogni anno!,
2 Germania: Christkind
Il nome Christkind può anche suonare un campana a voi. Forse avete sentito parlare del Christkindlesmarkt di Norimberga, un famoso mercato turistico nel sud della Germania. O forse è perché suona come Kris Kringle, che è da dove viene quest’ultimo nome. Allo stesso modo in cui gli americani trasformarono Sinterklaas in Babbo Natale, trasformarono il nome tedesco Christkind in Kris Kringle., Come gli olandesi, i tedeschi avevano a lungo associato il Natale a San Nicola.
Nel 15 ° secolo, tuttavia, il riformatore protestante Martin Lutero decise che voleva che il Natale fosse più su Gesù Cristo e meno sui santi cattolici. Ha quindi stabilito una nuova narrazione in cui i bambini hanno ricevuto i regali di Natale dal bambino Gesù—il Christkind, che si traduce letteralmente in “il Cristo bambino.,”Poiché la gente aveva difficoltà a immaginare un bambino che viaggiava lasciando doni, Christkind alla fine arrivò a rappresentare una ragazza angelica che possedeva ciò che i cristiani credevano essere qualità simili a Cristo. Fino ad oggi, le persone in alcune parti della Germania meridionale e delle regioni circostanti—tra cui l’Austria e alcune parti della Svizzera—ricevono ancora doni da Christkind. Ma non è l’unico nome con cui Babbo Natale è conosciuto in Germania.,
3 Germania: Weihnachtsmann
In alcune parti della Germania, Babbo Natale è più comunemente indicato come Weihnachtsmann, o “l’uomo di Natale.”Come Christkind, Weihnachtsmann si è evoluto come alternativa a San Nicola, che era considerato più strettamente associato alla fede cattolica., Ma Christkind era ancora un nome con significato religioso, che i tedeschi non religiosi volevano evitare, così hanno creato una figura più laica, Weihnachtsmann, che è fondamentalmente un adattamento tedesco di Babbo Natale in America.
4 Inghilterra: babbo Natale
l’inglese è la lingua comune degli Stati Uniti e in Inghilterra, ma tutti sappiamo che ci sono molte differenze nel modo in cui è parlata., Ci sono anche diversi significati dietro certe parole, a seconda del paese in cui ti trovi. In Inghilterra, ad esempio, le patatine fritte sono “patatine”, gli ascensori sono “ascensori” e i biscotti sono “biscotti.”Il divario di vocabolario è evidente anche a Natale, quando le persone nel Regno Unito celebrano l’arrivo di Babbo Natale, un nome che sta a Babbo Natale cosa “appartamenti” sono appartamenti—due parole diverse, lo stesso significato.
Eppure, Babbo Natale in realtà proviene da un insieme molto diverso di tradizioni., Quando i Sassoni germanici arrivarono in Inghilterra nel v e 6 ° secolo, personificarono l’inverno sotto forma di una figura conosciuta come King Frost. E più tardi, quando arrivarono i vichinghi, portarono le loro idee sul dio norreno Odino, considerato padre di tutti gli dei, che aveva una lunga barba bianca ed era noto per distribuire beni a persone che riteneva degne. Quando Babbo Natale è nato nella tradizione inglese, è stato costruito utilizzando pezzi di King Frost e Odino, tra le altre figure antiche.,
5 America latina: Papa Noel
la Spagna e molti altri paesi di lingua spagnola—tra cui Messico, Argentina e Perù, hanno anche un babbo Natale, un nome che in spagnolo si traduce Papa Noel. Nonostante il nome sia spagnolo in lingua, tuttavia, Papá Noel è un’importazione decisamente americana, in quanto i regali natalizi originali nella cultura spagnola erano i re magi (“Los Reyes Magos”)., Si credeva che presentassero doni a Gesù bambino nella mangiatoia, e in quella tradizione, si dice che ancora oggi portino doni ai bambini spagnoli.
6 America latina: Niño Jesús
l’America latina è un po ‘ come in Germania: C’è una secolare Santa—Papa Noel—ma anche un religioso alternativa per quelli della fede Cristiana: Niño Jesús, o Niño Dios., Come Christkind in Germania, Niño Jesús-che è particolarmente popolare in paesi come Colombia, Bolivia e Costa Rica (nella foto qui)—è una personificazione del bambino Gesù. Ma mentre i tedeschi alla fine hanno reso la loro versione del giovane Gesù un bambino angelico, in America Latina, rimangono impegnati nel concetto originale: un bambino magico che offre regali a bravi ragazzi e ragazze.,
7 Cina: Dun Che Lao Ren
naturalmente, Babbo Natale non si limita al mondo Occidentale. In Cina, per esempio, c’è Dun Che Lao Ren, che si traduce approssimativamente in “Vecchio di Natale.”Anche se si tratta di una piccola popolazione, i cristiani in Cina celebrano il giorno di Natale, che chiamano Sheng Dan Jieh, che significa “Festa della Nascita Santa.,”I bambini appendono le calze nella speranza di ricevere regali da Dun Che Lao Ren, che è anche conosciuto come Lan Khoong-Khoong, che si traduce in “Bel vecchio padre.”
8 il Giappone: Hoteiosho e Santa Kurohsu
il Giappone ha non una, ma due babbi natale. Il primo, Santa Kurohsu, è un’interpretazione giapponese del Babbo Natale americano., Grazie ad una campagna di marketing 1970s che ha sempre aderito Natale con KFC nella coscienza giapponese, a volte è confuso con pollo fritto icona colonnello Sanders. (Sì, davvero.)
Il secondo, Hoteiosho, è un monaco buddista che fa regali che arriva a Capodanno, che è più simile al Natale in Giappone che al Natale vero e proprio. È rotondo come Babbo Natale e altrettanto allegro, ma ha una cosa che Babbo Natale non ha: gli occhi nella parte posteriore della testa che gli permettono di vedere quando i bambini giapponesi si comportano male.,
9 Russia: Ded Moroz
In Russia, Santa va sotto il nome di Ded Moroz, che si traduce in “Nonno Gelo.”Si crede che discenda da Morozko, un “demone del ghiaccio” pagano che ha congelato i suoi nemici e rapito i bambini, ma in seguito si è trasformato nel personaggio più gentile di Ded Moroz, che ora è creduto di essere una figura gentile che fa regali ai bambini invece., Ma guarda e fa le cose in modo un po ‘ diverso rispetto agli altri Babbo Natale: la figura alta e snella indossa il blu, non il rosso, e esce a Capodanno, non alla vigilia di Natale. Ded Moroz preferisce anche andare a cavallo sulle renne, e invece di elfi come suoi assistenti, ha sua nipote, una fanciulla della neve Elsa-esque di nome Snegurochka.
10 Norvegia: Julenissen
In Norvegia, Saint Nick sembra più simile a quello di Babbo natale elfi di Babbo Natale., Questo perché il Babbo Natale norvegese, chiamato Julenissen, è un “nisse” – uno gnomo malizioso con una lunga barba e un cappello rosso, che è responsabile della protezione dei contadini superstiziosi e delle loro fattorie nel folklore scandinavo. “Jul “(pensa” Yule”) è la parola norvegese per Natale, quindi Julenissen si traduce letteralmente in ” Gnomo di Natale.”E non solo porta regali, ma gioca anche scherzi di Natale! Un personaggio simile esiste in Svezia e Danimarca, dove è conosciuto come Jultomte e Julemand, rispettivamente.,
11 Islanda: Jólasveinar
l’Islanda è un’altra contea in cui Babbo prende la forma di uno gnomo, ma in questa nazione Nordica, ci sono 13 di loro! Chiamati Jólasveinar, che è islandese per “Yule Lads”, sono una banda allegra ma maliziosa di troll che potrebbe essere paragonata ai sette nani di Biancaneve. Come i doverosi aiutanti della principessa Disney, ogni ragazzo di Yule ha la sua personalità distinta., C’è Stubby, ad esempio, che ruba cibo dalle padelle; Window Peeper, a cui piace sbirciare nelle finestre aperte; Door Slammer, che tiene le persone sveglie sbattendo le porte; e Sausage Swiper, che ruba salsicce non custodite. Per i 13 giorni che precedono il Natale, i ragazzi di Yule si alternano a visitare i bambini, che lasciano le scarpe sul davanzale della finestra nella speranza di trovarli pieni di tesori quando si svegliano. I buoni bambini ricevono caramelle, mentre quelli cattivi ottengono patate in decomposizione.,
12 Finlandia: Joulupukki
Invece di gnome, la Finlandia è un Natale di capra, o di Joulupukki. Joulupukki, si crede, è stato sostenuto dal pagano mid-winter festival noto come Yule, durante il quale i giovani vestiti da capre—con giacche di pelliccia, maschere, e corna—avrebbe viaggiato di casa in casa, terrorizzando gli occupanti di ogni casa, mentre chiedendo cibo e alcol., Conosciuti come Nuuttipukki, questi giovani ricorrevano a spaventare i bambini se non ottenevano ciò che volevano.
Quando il cristianesimo arrivò in Finlandia durante il Medioevo, la leggenda di San Nicola si scontrò in qualche modo con la tradizione Nuuttipukki. Il risultato è stato Joulupukki, che in realtà non è una capra, ma piuttosto un Babbo Natale finlandese che viaggia porta a porta visitando i bambini come ha fatto il Nuuttipukki, ma dando loro doni invece di dolore.,
13 Grecia: Agios Vasilios
L’equivalente greco di Babbo Natale è chiamato Agios Vasilios. Come in molti altri paesi oltre agli Stati Uniti, arriva a Capodanno invece della vigilia di Natale, consegnando regali per i bambini da aprire a Capodanno. Ma il suo programma non è l’unica cosa che rende Agios Vasilios diverso da Santa negli Stati Uniti; il suo lignaggio è anche unico.,
Agios Vasilios è greco per “San Basilio”, che è un santo della chiesa greco-ortodossa, a differenza di San Nicola del cattolicesimo. Secondo la tradizione ecclesiastica, San Basilio iniziò la sua carriera come avvocato, ma alla fine lasciò la legge per dedicare la sua vita alla chiesa, diventando infine un vescovo. Entrato nella chiesa, ha dato via tutti i suoi beni e ha dedicato la sua vita ai poveri, per i quali ha sviluppato una serie di progetti caritatevoli, tra cui una mensa dei poveri e la Basiliad, un rifugio e una clinica che è considerato il primo ospedale al mondo., Ed è in quella tradizione di aiutare i poveri che si dice che Agios Vasilios porti doni ai bambini greci oggi!