a legtöbb ember valószínűleg egyetért azzal, hogy a “sajnálom” franciául az egyik legfontosabb dolog, amit minden kezdő francia tanulónak tudnia kell, hogyan kell csinálni. Annyi különböző oka van annak, hogy valakinek azt kell mondania, hogy “sajnálom”, hogy tisztában kell lennie azzal, hogy mit mondjon, és milyen helyzetben mondja ki.

csakúgy, mint az angol, van jó néhány módja annak, hogy bocsánatot franciául, hogy függ a kontextus, formalitás, hely, és természetesen a súlyosságát a helyzet.,

Ez a cikk remélhetőleg segít abban, hogy pontosan tudja, hogyan kell mondani:” sajnálom ” minden esetben, amire gondolhat.

kezdjük.

azt Mondom, sajnálom, franciául a je suis désolé(e)

Ez talán a leggyakoribb, ahogy azt mondani, hogy “sajnálom”, hogy megtanuljuk, francia osztály vagy a francia tankönyvek. Bár ez teljesen azt jelenti, hogy “sajnálom” franciául, van néhány dolog, amit tisztázni kell.

Je suis désolé (e) a legjobban olyan helyzetekben használható, amelyek egy kicsit komolyabbak, mint egy egyszerű hiba., Dönthet például úgy, hogy Je suis désolé(e) – t használja, ha valaki érzéseit sérti, vagy ha elfelejti valami fontosat. Ez nem az, amit használni, ha véletlenül botlik valaki (erről bővebben később.)

csakúgy, mint angolul, nem korlátozódik arra, hogy csak azt mondja je suis désolé(e) olyan helyzetekben, amikor sajnálod. Pontosan meg tudja magyarázni, miért sajnálja. Lásd az alábbi példákat..

Je suis désolé (e) pour le retard – sajnálom a késést / sajnálom, hogy késtem. (Lehet használni, ha van egy késés valamit.,)

Je suis désolé (e) d ‘ avoir oublié ton cadeau – sajnálom, hogy elfelejtettem az ajándékát.

Je suis désolé(e) de ne pas t ‘ avoir rappelé (e) – sajnálom, hogy nem válaszoltam a hívásodra.

Je suis désolé (e) pour le malentendu – sajnálom a félreértést.

bár a legtöbb ember úgy gondolja, a francia szó pour, mint az angol szó ” for ” látni fogja a fenti példákban, hogy ez nem mindig így van. Amikor franciául azt mondod, hogy “sajnálom”, akkor a De-t használod, amikor a következő jön, egy ige, majd öntsük, amikor a következő jön, egy főnév., Azt is használhatja que mondani: “sajnálom, hogy…”

Je suis désolé(e) qu ‘ il ne puisse pas venir – sajnálom, hogy nem tud jönni.

Je suis désolé(e) que tu aies perdu ton argent – I am sorry you lost your money.

Ha úgy érzi, hogy csak azt mondja je suis désolé (e)nem elég erős, akkor hozzá a következő módosítók hozzá..,

Je suis tellement désolé(e) – nagyon sajnálom

Je suis profondément désolé(e) – nagyon sajnálom

Je suis vraiment désolé(e) – igazán/nagyon sajnálom Je suis sincèrement désolé(e) – őszintén sajnálom természetesen csak annyit mondhatsz désolé(e) a saját, ahogy azt mondanád, hogy “…sajnálom” Angolul.

mondván, hogy sajnálom franciául Je suis navré

Je suis navré (e) szinte pontosan ugyanazt jelenti, mint je suis désolé(e), és hogy őszinte legyek, sok francia anyanyelvű elmondja neked, hogy pontosan ugyanazt jelentik, ha megkérdezik őket., Van azonban egy kis különbség közöttük.

Je suis navré gyakrabban használatos, ha nem vagy hibás valamiért, csak empátiát vagy szomorúságot akarsz kifejezni. Erre példa lenne, ha valaki rokona meghalna. Ez nem azt jelenti, hogy ebben a helyzetben nem tudná használni je suis désolé-t, de sokan azt mondanák, hogy je suis navré megfelelőbb.

ne lepődj meg azonban, ha mindkettőt felcserélhetően hallod. Az emberek rendszeresen vitatkoznak arról, hogy melyik kifejezést használják ebben a helyzetben.,

Je suis navré (e) d ‘ apprendre la mort de votre père – sajnálom, hogy megtudtam apád halálát.

Je suis navré (e) d ‘ avoir cassé ton portable – sajnálom, hogy megszakítottam a mobiltelefonját.

Je suis navré(e) que il ait perdu sa maison – sajnálom, hogy elvesztette a házát.

Je suis navré (e) de t ‘ avoir mis(e) dans cette helyzet – sajnálom, hogy átsegítettem ezt a helyzetet.,

mondván, hogy franciául sajnálom a je resrette

Je resrite jelentése majdnem ugyanaz, mint mind je suis désolé, mind je suis navré, de természetesen van még egy kicsit. Je resrite jobban használható, ha van egy tényleges sajnálatát kifejezni. Ez nem azt jelenti, hogy nem használhatod je suis désolé-t vagy je suis navré-t, de ha igazán megbánást akarsz, akkor használd ezt.

Ez is formálisabb, mint a másik kettő.

Je resrette mes gestes-sajnálom a cselekedeteimet., (Sajnálom a cselekedeteimet)

Je ne sajnálom rien-nem bántam semmit.

Je resrette qu ‘ il ne soit pas venu-sajnálom, hogy nem jött.

Je resrette de l ‘ avoir quittée-sajnálom, hogy elhagytam.

Je sajnálom azt is jelentheti, hogy” hiányozni”, mint a” hiányzol ” (je te sajnálom.) Azonban ez sokkal formálisabb, mint a tu me manques, amelyet sokkal gyakrabban használnak, és sokan azt mondják, hogy azt jelenti, hogy soha többé nem fogja látni ezt a személyt (például amikor elmúlnak.,)

azt Mondom, Sajnálom, franciául a Kegyelmet

csak egy pár dolgot, hogy menjen át vele. Bár az angol szó “pardon” nem használják annyira, a francia megfelelője használják minden alkalommal. Egyszerűen fogalmazva: a kegyelem gyorsabb és informálisabb módja annak, hogy bocsánatot kérjünk.

Ez az, amit használni, ha véletlenül rálép valaki lábát, vagy bump őket a folyosón. Nem igényel további magyarázatot, mivel a kontextusnak elegendőnek kell lennie. Akkor természetesen bonyolult, ha szeretné, hogy.,

bár pardon lehet használni csak önmagában, mint egy gyors módja annak, hogy azt mondják, “Sajnálom”, ha helyezni egy mondat, mint je vous demande pardon válik formálisabb.

Je vous demande pardon-elnézést kérek.

Je vous demande pardon de ne pas vous avoir parlé ce matin-elnézést, hogy nem beszéltem ma reggel.

Je vous demande pardon, pouvez-vous répéter ce que vous venez de dire ? – Elnézést, megismételné, amit mondott?,

mondván, sajnálom j ‘ ai le sajnálom de vous informer

Ez a következő az egyik, hogy remélhetőleg nem kell túl gyakran hallani, mert csak akkor használják, ha rossz híreket mutatnak valakinek. Az angol fordítás “sajnálom, hogy tájékoztatom Önt”.

ennek egy másik változata a Je suis au regret de vous informer, bár a jelentés ugyanaz. Gyakran látni cégek mondják Nous avons le sajnálom.. vagy Nous sommes au sajnálom.. ha kollektív bocsánatkérést adnak valakinek vagy egy embercsoportnak.,

Nous avons le regrine de vous informer que nous ne pouvons pas vous offrir l ‘ emploi-sajnálattal közöljük, hogy nem tudjuk felajánlani a munkát.

J ‘ ai le regrain de vous informer du décès de ma mère-sajnálom, hogy értesítettem édesanyám elhalálozásáról.

mondván, sajnálom a c ‘est (de) ma faute

Ha azt szeretnénk, hogy hibás valamit, ami oly módon bocsánatot, akkor azt mondják, c’ est de ma faute vagy egyszerűen c ‘ est ma faute., A fordítás erre a “ez az én hibám”, ami szintén kombinálható a sok szempontból bocsánatot ebben a listában.

Pardon, c ‘ est de ma faute-Sajnálom, ez az én hibám.

dis-lui que c ‘ est ma faute-mondd meg neki / neki, hogy az én hibám.

mondván, hogy franciául sajnálom az excusez-moi

Ez valószínűleg az egyetlen módja annak, hogy franciául “sajnálom”, hogy még a nem Francia hangszórók is ismerik. Ha már nem tudta megmondani, az excusez-moi legpontosabb fordítása a “elnézést”.,

attól függően, hogy milyen a francia szintje, már rájött, hogy az excusez-moi-t formálisabb helyzetekben használják, vagy amikor több emberrel beszél, a formalitástól függetlenül. Ha csak beszél, hogy egy személy (mint például egy barát vagy családtag), akkor meg kell mondani mentség-moi.

Excusez-moi, je ne comprends pas-Elnézést, nem értem.

mentség-moi, je suis malade-elnézést, beteg vagyok / beteg vagyok.

az excusez-moi-t és a mentség-moi-t is használhatja teljesebb mondatokban.,

Excusez-moi de vous déranger… – elnézést a zavarásért …

mentség-moi de ne pas avoir répondu à ta lettre plus tôt-sajnálom, hogy nem válaszoltam a korábbi levelére.

mondván, hogy franciául sajnálom a Veuillez m ‘ excuser

Ez valószínűleg az egyik legformálisabb módja annak, hogy bocsánatot kérjen ezen a listán., Ehhez a legközelebbi fordítás az lenne, hogy “bocsánatot kérek… “vagy” Kérem, fogadja el bocsánatkérésemet… ”

valószínűleg ezt nem fogja túl sokat hallani a beszélgetésben, de biztosan látni fogja a szervezetek vagy vállalatok hivatalos bocsánatkérésében. Azonban ezekben a helyzetekben nem azt mondják, veuillez m ‘ excuser, hanem veuillez nous excuser (kérjük, fogadja el bocsánatkérésünket.)

Veuillez nous excuser pour cette erreur-elnézést kérünk a hibáért.

Veuillez nous excuser pour la réponse tardive-elnézést kérünk a késői válaszért.,

Veuillez nous excuser pour tout inconvenient – kérjük, fogadja el bocsánatkérésünket minden kellemetlenségért.

Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée-elnézést kérünk a kellemetlenségért.

Veuillez nous excuser pour tout désagrément causé-elnézést kérünk minden kellemetlenségért, amit ez okozhat.

mondván, hogy franciául sajnálom a je m ‘ excuse

itt van egy módja annak, hogy sajnálom, hogy kissé vitatott. Technikailag mondván je m ‘ excuse helytelen, mivel ez azt jelenti, hogy Ön excusing magát., Miután ezt mondta, akkor is hallani időről időre. Javasoljuk, hogy vegye figyelembe, hogy találkozhat ezzel, de ne használja magát.

Kanadában azonban ezt sokkal gyakrabban fogják hallani, és általában probléma nélkül fogadják el. Ha nem kényelmes használni, és nem akarja, hogy a szokás erre, akkor is kibír je suis désolé, vagy az egyik más formában megbeszéltük, ha szükséges.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük