lengyel nagymama: babcia, babunia, baba, babka…Melyik szó helyes a használatához? Nos, mindegyik. Ez csak attól függ, hogy milyen kapcsolatban állsz vele és a helyzettel.

“Babcia” a legnépszerűbb, és ezt a formát használják a legtöbbet Lengyelországban. Észrevettem, hogy sok ember az USA-ban azt mondja:” babciu “vagy”babci”. Mindkettő helyes, de a “babciu” – t csupán megnyerő módként használják, hogy azt mondják a nagymamádnak, ha közel állsz hozzá, és közvetlenül beszélsz vele.,

Kocham cię babciu! – Szeretlek nagymama

“Babci” másrészt akkor használja, ha például azt mondja:

Jadę do mojej babci – a nagymamámhoz vezetek

jest sweter babci-ez babcia pulóvere

“babunia” egy másik szó a nagymamának. A “Babunia” – t csak akkor használják, ha kedves Babcia-ról kedves módon beszélnek a gyerekekkel, azonban ez nem az ő címe., A nagymama címe még mindig “Babcia”, csak olyan mondatban használják, mint” a babunia ma vacsorára jön át ” – Twoja babunia przychodzi na kolację. Babunia is sokat használják a gyerekek történetek, könyvek.

a “Baba” – ot általában kisgyermekek használják, akik nem tudják kiejteni a”babcia” – t. Azt is jelenti, hogy “öreg hölgy” vagy “nő” (nem egy szép leírás egy nőről – például “głupia baba” – hülye nő). Ez általában sértés, kivéve, ha egy kisbaba beszél.,

a” Babka ” hasonló – durva módon, általában akkor használják, ha nem tetszik a nagymamád, amelyet néha a tizenévesek használnak a barátaival folytatott beszélgetésekben. (Ez is egy név egy adott lengyel torta).

azt hiszem, jobb, ha távol marad a baba és babka, mert ha helytelenül használja őket, akkor nagyon durva.

akkor vannak más szavak is, amelyeket az emberek használnak: busha, babusza, busia, buba, bubi, bousha…amelyek a lengyel nyelvtan szerint nem helyesek.,

néhány ember el fogja olvasni ezt, és határozottan azzal érvelnek, hogy a fenti szavak, amelyek a” nagymama ” kimondásának helyes módja, nem igazak, mert lengyel amerikai családjukban más szavakat használnak, amelyeket elmagyaráztam, nem voltak a helyes út. Ebben azonban van egy másik történelmi és nyelvészeti lecke is.

arra biztatnék mindenkit, hogy nézzen meg egy angol-lengyel szótárban, hogy megnézze, mi van írva az angol szakaszban a “nagymama” számára, majd próbálja megtalálni a többi szót a lengyel szakaszban.,

erre a lengyel történelemben is van magyarázat. Lengyelország a második világháború előtt nem volt teljesen lengyel, valójában változatos etnikai lakossága volt, zsidókkal, olaszokkal, görögökkel, oroszokkal, németekkel, ukránokkal stb. a határain belül él. Tehát csak azért, mert egy családtag Lengyelországból származott, nem mindig jelenti azt, hogy etnikailag lengyel volt. Arra biztatnék mindenkit, hogy vizsgálja meg a családi geneológia, mindannyian csodálatos meglepetés, hogy felfedezzék., Volt olyan időszak is, amikor némely német, zsidó, ukrán és oroszt lengyelnek bélyegeztek, amikor Amerikába jöttek, és a bevándorló csak úgy ment vele, bármilyen okból.

Továbbá, mivel a partíciók a lengyel történelem, volt körülbelül 200 éve, amikor a lengyelek beszélt több nyelven, általában orosz, osztrák (osztrák német), vagy porosz (német). Egyes területeken és bizonyos időszakokban ez idő alatt a lengyel nyelvet nem engedték tanítani vagy használni. Tehát néhány lengyel család, akik Amerikába jöttek, orosz vagy német szavakat használtak bizonyos dolgokra vagy emberekre.,

a lengyelek sok helyen éltek Lengyelország mellett évszázadok óta, mint minden más nemzetiség vagy etnikum. A lengyelek Franciaországban, Angliában, Németországban, Ukrajnában stb. és elfogadtak volna bizonyos szavakat és más kulturális szokásokat a fogadó országukból, és ez magával hozta volna őket, amikor Amerikába jöttek.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük