2020. február 7. Michelle Margaret FajkusTrending Topics0 comments

A latinok csak Latin-Amerikában vannak?

rövid válasz: nem. A teljesebb válasz érdekében olvassa tovább!

aki a Rómait romantikába helyezte

spanyolul, a latino technikailag valakire (vagy leszármazottjára) utal, aki az ókori Latiumból származott, egy közép-nyugat-olaszországi régióból, amelynek nyelve Latin volt., Érdekes módon a Latium annak a területnek az eredeti neve, amely végül megalapította Rómát, így a rómaiak valójában latinok voltak.

tágabb értelemben a latin kifejezés olyan személyre utal, aki a római latin nyelvből és civilizációból kiágazó romantikus nyelvek kultúrájához tartozik. Ez azt jelenti, hogy minden olasz, francia, spanyol, román és portugál, valamint mindazok a Latin-amerikaiak, akiknek a nyelve spanyol vagy portugál, latinok., Fordítva, egy angol nyelvű Belize nem minősülnek latino az egyszerű tény, hogy az angol NEM minősül romantikus nyelv.

A Latin identitás hosszú története

Latinx (a latin nyelv gyakran használt, modern, nemi szempontból semleges változata) az identitás számos fajt tartalmaz, mivel Latin-Amerikát az elmúlt öt évszázadban az Európai imperializmus és gyarmatosítás, háborúk és migráció alakította. Hosszú és összetett története az őslakosok, az európai gyarmatosítás, az afrikai rabszolgaság és a globális bevándorlási minták egyesítése., A transzatlanti rabszolga-kereskedelem miatt mintegy 130 millió afrikai származású ember él Latin-Amerikában. Számos Latin-amerikai ország és közösség mély afrikai gyökerekkel rendelkezik, köztük Brazília, Kolumbia, Venezuela, Panama, Dominikai Köztársaság és Kuba, hogy néhányat említsünk.

miért Latin-Amerika?

a “Latin-Amerika” kifejezés használata az 1800-as évek közepére nyúlik vissza, amikor III.Napóleon francia császár császári ellenőrzést keresett Mexikó felett. Minisztereivel a mexikói és a francia kultúrát akarta áthidalni a latin identitás közös érzésén keresztül, így született meg a név.,

földrajzi régióként Latin-Amerika összesen 26 nemzetet foglal magában Közép-és Dél-Amerikában és a Karib-térségben, ahol a hivatalos, domináns nyelv spanyol, francia vagy portugál. Bár a spanyol az egyik domináns nyelv az Egyesült Államokban, az Egyesült Államok technikailag nem tekinthető Latin-Amerika részének.

érdekes megjegyzés: Ha Quebec elszakadna Kanadától és saját nemzetévé válna, akkor Latin-Amerika részévé válna.

¿Como se “Latin-Amerika”?,

a “Latin-Amerika” fordításának két egyforma módja van: az América Latina és a Latinoamérica. Mindkét kifejezés megfelelő a nyugati féltekén élő nemzetekre utalni, amelyekben a latinból származó nyelvet beszélik. (Azok a nemzetek, ahol angolul és hollandul beszélnek, elsősorban nem Latin-Amerika részei.)

Hispanoamérica

Ha csak azokra a nemzetekre szeretne hivatkozni, ahol a spanyol a hivatalos nyelv, akkor ennek a kifejezése Hispanoamérica. Miért kérdezed?, A válasz az, hogy Hispano egyszerűen azt jelenti, ami a spanyol nyelvhez kapcsolódik. Spanyolország, Mexikó és Argentína Hispanoamérica része—de Brazília nem.

Iberoamérica

mi van, ha ki szeretné zárni Latin-Amerika francia nyelvű régióit, és Brazíliát is? Van erre egy szó (bár még soha nem hallottam ezt a beszélgetésben): Iberoamérica. Az” Ibero “azt jelenti, hogy” az Ibériai-félszigettel kapcsolatos”, amely magában foglalja Portugáliát is. Bár az Iberoamérica kihullott a közös használatból, Latin-Amerika spanyol és Portugál nyelvű nemzeteire utal.,

mi olyan Romantikus a romantikus nyelvekben?

A román nyelvek a vulgáris Latin, a Római Birodalom közemberei által beszélt népszerű, köznyelvi Latin nyelv folytatása, szemben a felső osztályok által beszélt és írt nyelv klasszikus formájával.

a romantika kifejezés a “romanice” vulgáris Latin határozószóból származik, amely “Római” – ra fordul.”Jelenleg 23 Romantikus nyelvet beszélnek a mai világban, köztük katalán, korzikai, Galíciai, Ladin, Lombard, Szardíniai és Velencei, mint néhány homályos példa., Van még hat Romantikus alapú kreolok és pidgins, beleértve haiti kreol. Míg a romantikus nyelv ” romantikája “valójában nem utal a” Latin szerető “sztereotip szexuális vonzerejére,” ez a nyelvcsalád vitathatatlanul érzéki módon gördíti le a nyelvet, mint, mond, német, Mandarin vagy akár angol.

A Spanyol # 1

az első öt román nyelv a legtöbb anyanyelvű spanyol, portugál, francia, olasz és román. A spanyol az 1. szám, körülbelül 470 millió anyanyelvű világszerte!,

A Latino egy spanyol szó, amely belépett az angol nyelvbe.

a Latin, Latina és Latinx szavakat Latin-amerikai vagy leszármazottaik leírására használják. Bár a latin nyelv beszél spanyolul, nem szeretik a “spanyol” kifejezést, amely túlságosan szorosan kapcsolódik Spanyolországhoz, az országhoz, ahonnan oly sok konkvisztádor jött nemi erőszakhoz, fosztogatáshoz, öléshez és lopáshoz.

a jelenleg használt kifejezések kortárs definíciói a következők:

Latino: a U. S.,- született Spanyol, aki nem folyékonyan beszél spanyolul, és részt vesz a társadalmi felhatalmazás révén identitáspolitika. A “Latino” – t elsősorban a Mississippitől nyugatra használják, ahol kiszorította a “Chicano” – t és a “Mexikói-amerikait”.”Az angol valószínűleg az első nyelvük.

Latin: rövidítése “Latin-amerikai” vagy Latinoamericano spanyolul (írva, mint egy szó), a Latin egy személy, aki született Latin-Amerikában, és vándoroltak az Egyesült Államokban. Technikailag a brazilok latinok (nem “latinok”), mert portugálul beszélnek, ami Latin nyelv.,

bevándorlási státusától függetlenül a Latin egy külföldi születésű munkavállaló, akinek az angol “idegen” nyelv, és akinek hiányzik az Egyesült Államokban született és nevelkedett személyek által magától értetődőnek tekintett kulturális folyékonyság. Spanyol, portugál, vagy egy bennszülött nyelv az anyanyelvük.

mi a helyzet a”spanyol”?

a” spanyol amerikaiak ” a tizenkilencedik században széles körben használt kifejezés volt. A huszadik század nagy részében “spanyolul beszélő” és “spanyolul elnevezett” lett., A “spanyol” – ot hivatalosan 1970-ben mutatta be a Nixon adminisztráció. Ma a “spanyol” kifejezés a különböző etnikai identitású embereket foglalja magában, akik spanyol nyelvű országokban (azaz Spanyolországban és Latin-Amerikában) származnak. Minden Latino spanyol, de nem minden spanyol Latino. A spanyol a befogadóbb kifejezés.

tehát Latin vagy spanyol?

1997-ben az amerikai kormány hivatalosan elfogadta a “Latino” kifejezést az angol “spanyol” szó megfelelőjeként.”Addig a spanyolokat arra használták, hogy osztályozzák az Egyesült Államokban élő embereket., kik voltak spanyolul beszélők vagy spanyol örökség, származás, vagy származású. Most, a “Latino” szó használatával, egy tőke L-vel, Ezt a bürokratikus kategóriát kibővítették, hogy magában foglalja a nem spanyol származású embereket. Ezek a szemantika végül kissé irreleváns, mivel az amerikai népszámlálási iroda mind a spanyolokat, mind a latinokat ugyanabban a kategóriában számolja.

az általuk megadott definíció a “Hispániát” a következőképpen határozza meg:

Latin-amerikai vagy Ibériai származású személy, folyékonyan beszél spanyolul., Elsősorban a keleti part mentén használják, és a karibi és dél-amerikai ősök vagy származásúak kedvelik. Angol vagy Spanyol lehet az “anyanyelvük”.

az őslakos nyelvekről szóló megjegyzés

Az Európai hódítások előtt becslések szerint 1750 bennszülött nyelv volt Latin-Amerikában. Csak Mexikóban, közel 70 különböző bennszülött nyelvek (364 teljes nyelvjárások) még mindig beszélnek. Guatemalában 22 Maja nyelvet beszélnek., Több millió Maja ember beszéli nyelvjárását első nyelvként Guatemalában, Mexikóban, Belize-ben és Hondurasban. Közel 4 millió ember Peruban ma is beszél az ősi Inka nyelv kecsua.

szeretne többet megtudni Latin-Amerikáról?

nézze meg a blogbejegyzést egy rövid története Latin-Amerikában, majd iratkozzon fel egy ingyenes osztály, ahol lehet gyakorolni spanyol, miközben beszélni az egyik natív Guatemalai tanárok a Latin-amerikai kultúra és szokások!,

  • Szerző
  • Utolsó Hozzászólás
Kövesse a FB

Szerkesztő & Író Otthoni spanyol Akadémia
Michelle Margaret Fajkus egy kétnyelvű író, régi jóga tanár. Az egykori reklámszövegíró kétnyelvű általános iskolai tanár lett, jelenleg szabadúszó író, szerkesztő és fordító. Egy bennszülött texasi, Michelle Mexikói gyökerekkel rendelkezik, és Közép-és Középiskolában tanult spanyolul., Ő lett folyékonyan köszönhetően él, mint egy expat Guatemala. A családjával él a gyönyörű Atitlan-tónál. Tudjon meg többet arról, hogy Michelle-lel munkájában yogafreedom.org.

Kövesse a FB

Legújabb hozzászólások Michelle Margaret Fajkus (minden)
  • Hogyan kell Használni a Teljes Testi Válasz Tanítani A Gyermeket, spanyol – február 7. 2021
  • spanyol Gyerek Könyvek Barátság, Bizalom – január 28, 2021
  • Nem Dominikai Köztársaság, spanyolul?, – 2021. január 28.

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük