Puerto Rico meleg szelei és homokos strandjai hívnak?

érdekli a feltárása El Morro és eszik a kitöltés tostones (sült plantains, hogy hihetetlenül finom)?

Ha igen, készen áll arra, hogy meghallgasson néhány Spanyol nyelvet, amely egyedülálló a gyönyörű szigetparadicsomban.

kíváncsi, hogyan fog navigálni a helyi szakzsargonban?

¡No te preocupes! (Ne aggódj miatta!,)

az Utazás egyik leghatékonyabb kifizetődő módon javítására, a nyelvi készségek, mi pedig borított a mondatok, hogy majd a hozzáadás egy Puerto rico-i íz a spanyol segíteni vegyülni a helyiekkel.

az alábbi szavak és kifejezések tipikus beszélgetések részét képezik ezen az elvarázsolt szigeten.

letöltés: Ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amelyet bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)

egy rövid pillantást, hogy a nyelv fejlődött

Ez a legnépesebb Amerikai Egyesült Államokban., terület (szerzett Spanyolország 1898-ban) gazdag kultúra, különösen a nyelv. Español puertorriqueño (Puerto Ricó-i spanyol) fejlődött eredményeként a sziget története.

miután a spanyolok gyarmatosították a szigetet, a spanyol szavak és kifejezések összeolvadtak az ott élő bennszülött Taínó népével.

A Puerto Ricó-iak boricuának nevezik magukat. A szó egyszerűen azt jelenti, hogy “Puerto Ricó-i”, és szélesebb körben használják, mint a puertorriqueño, amelynek ugyanaz a jelentése. A szó a sziget—Borinquén nevű natív Taínos nevéből származik.,

Gyors tippek a sziget felfedezéséhez

meg szeretné látogatni a történelmi régi San Juan – t, valamint az El Yunque-t, egy 29,000 hektáros trópusi esőerdőt.

egy kellemes délután a helyiek körében, menj böngészni a tiendas (üzletek).

Minta helyi konyha-think chayote (enyhe nyári squash), plantains and mofongo. Nem ismeri a mofongo-t? Ó, te egy élvezet, amikor kóstolja meg a sült, tört zöld útifű étel, hogy egy must-volna a látogatók.

ahhoz, hogy mindezt és még többet megtegye, szüksége lesz néhány Puerto Ricó-i spanyolra a nyelvi arzenáljában, hogy segítsen navigálni., A beilleszkedés sokkal jobban megvalósítható, ha képes beszélgetni az emberekkel, tehát térjünk a lényegre.

tetszik, amit alább lát? Szeretne hiteles spanyolul tanulni, mivel azt valójában az anyanyelvűek használják? Nézd meg FluentU-t!

A FluentU valós videókat-például zenei videókat, filmelőzeteseket, híreket és inspiráló beszélgetéseket—készít, és személyre szabott nyelvtanulási órákká változtatja őket.

ha olyan módszert keres, amellyel megismerkedhet a spanyol nyelvvel, valamint elmélyítheti a kultúra ismereteit, a FluentU a legjobb út!,

A fuego

Ez a kifejezés szó szerint “tüzet” jelent, de mindenki—a kisgyermekektől az idősekig—a kifejezést arra használja, hogy valami igazán kellemes, vagy hogy valaki nagyon vonzó.

Ese hombre? Fuego! (Az a fickó? Lángol!)

Chacho

muchacho (fiú vagy fiatalember) rövidített változata, ami azt jelenti: “Ó, fiú!”Ha valami megdöbbentő, meglepő vagy csak valahogy váratlan, hallani fogod” ¡Chacho!”

Ez egy olyan kifejezés is, amely áthidalja a gondolatokat, olyan, mint egy elakadó taktika., Pregunta (kérdés) kérése, amelyet nem könnyű megválaszolni? Várják “Chacho”, mint a válasz mulled felett.

La piña está agria

“az ananász savanyú” – az egyik kedvenc mondatom, mert annyira boricua. Ez egy Puerto Rico-i módja annak, hogy azt mondják: “az idők kemények.”

ezt a kifejezést széles körben használják a boltosok, pincérnők, sőt a szállodai tisztviselők is, hogy jelezzék, hogy az üzlet jobb lehet.

egy taxiban, elindult a szállodából El Morro-ba? Beszélgetni a sofőrrel, spanyolul fektetni, mint egy főnök, miközben tárgyal a keskeny utcákról?, Nos, ha a turisztikai kereskedelemről vagy általában az életről érdeklődsz, akkor sóhajt, majd egy motyogást, “La piña está agria…”

és ha úgy gondolja, hogy ez a módja annak, hogy azt mondja, hogy nagylelkű lehet A tippel, igazad van!

Mijo / Mija

ezek a mi hijo vagy mi hija (a fiam vagy a lányom) slangy összehúzódásai.

azonban ez valójában egy módja annak, hogy jelezzük a kapcsolat állapotát az ismerősök között.

hangzik egy kicsit zavaros? Várj-ez tényleg nem olyan bonyolult., Puerto Ricó-iak barátságosak és vendégszeretőek, így nem ismeretlen, hogy egy alkalmi ismerős ezt a hallgatólagos közelséget ajándékozza.

Ez olyan, mint húzza meg a la familia (a család). Tehát, ha valaki hivatkozik rád, mint mijo vagy mija, úgy érzi, gratulált.

ugyanakkor vegye figyelembe, hogy néha a boltosok “elfogadják” a vásárlókat ezzel a kis bókkal, hogy eladják az árut. Fogj egy szép sálat és kérdezd meg ” ¿Cuánto cuesta este?”(“Mennyibe kerül ez?”) A válasz nagyon jól lehet ” Mija, para ti, es muy barato.”(“Mija, neked nagyon olcsó.”)

¡no me molestes!,

Ez egy olyan kifejezés, amelyet nem akar túl gyakran hallani! Amikor egy veszekedés készül, a helyiek azt mondják: “¡nem Me molestes!”ami azt jelenti, hogy” ne idegesíts!”

figyeljen erre. Ez lehet A figyelmeztetés, hogy törölje ki a területet! Ideje megnézni egy másik klubot, talán?

Mira

Ez a szó szó szó szerint azt jelenti, hogy “nézd”, de azt mondják, hogy “hé”, ha valaki figyelmét szeretné felkelteni.

gyakran párosul a Mami-val—ami ebben az esetben nem jelenti az anyát. A Mami-t minden célra használják a nő figyelmének felkeltésére.,

ha vonzó nő vagy, aki elkapja egy srác szemét, ne lepődj meg, ha meghallod a ” Mira, Mami… ¿Quieres bailar?”(“Hé, Mami … akarsz táncolni?”)

¡Wepa!

egy másik kedvenc Puerto Ricó-i kifejezésem, ez határozottan egy szleng kifejezés, amelynek nincs szó szerinti horgonya.

Laza fordítások lenne ” Hurrá!””Nagyszerű munka!”vagy” gratulálok!”

a két szótag kihúzható, így az apró szó nagyobbnak tűnik. Ez csak egy szórakoztató, minden-körül boldog kifejezés.

nyugodtan használja sokat. Mindenki másnak van!,

Nítido

Ez csak azt jelenti, “cool”, így ha tetszik valami, Está nítido (ez jó) jól működik.

Chavos

Ez egy szleng kifejezés készpénz. Ha meg akarsz ragadni egy kis tostones-t (sült plantains) és cerveza-t (sör), tegyél néhány chavos-t a zsebedbe.

Ez a szó valójában a gyarmati régi spanyol—ochavo—ból származik-egy összehúzódás, amely azt jelenti: “egy nyolcadik.”Ez utalás a spanyol telepesek által szállított “nyolc darabra”.

¡Se lució el chayote!

Ez lehet a legviccesebb fordítás az utcán, bár ez egy kicsit fejvakaró.,

Ez egy hatalmas ugrás az una verdura-tól (zöldség) a rossz viselkedésig, de ez a lényege.

a Chayote egy tök, tehát ez egy módja annak, hogy valaki úgy viselkedik/megjelenik, mint egy chayote-de ez azt jelenti, hogy bunkó. Azt hiszem, vannak rosszabb dolgok is, mint egy kerti squash, de Puerto Ricóban, ez enyhe sértés.

valaki mutatja ki csak a fene lehet keresni ezt a megjegyzést. Nem szép dolog mondani, de határozottan nem olyan szörnyű—csak egy megalázó megjegyzés, amelynek millió alkalmazása van.

egy hangos száj elvágta a vonalat egy népszerű táncklubban?, Várják, hogy hallja a kórus ¡Se lució el chayote!

¡Coño!

Ez a kifejezés világszerte elterjedt a spanyol nyelvű országokban, és Puerto Ricóban is meglehetősen szabadon használják.

Alapvetően azt jelenti: “a fenébe!”

ha megbotlik az egyik gyönyörű macskaköves utcán, ¡Coño! a kifejezés használata.

amikor a pincérnő beszámol a konyháról a Mofongo-ból? Így van. -Coño! itt is érvényes.

mindenhol hallani fogja, ezért a legjobb tudni, hogy mit jelent! Ki tudja? Talán te is használnád párszor.,

csak legyen óvatos, ha ezt a szót Puerto Ricón kívül használja, mivel sokkal vulgárisabb jelentése van más spanyol nyelvű országokban!

Voy a caballo y vengo a pie.

” bemegyek egy lovon, és gyalog megyek vissza.”Színes, nem gondolod?

Ez a kifejezés gyakran hallható a San Juan sok kaszinójának játékterületén, ami azt jelenti, hogy valaki elvesztette az összes pénzét. Ez szinte minden olyan vállalkozásra is alkalmazható, ahol valaki nem profitál.

tehát ha szerencsejátékra megy, győződjön meg róla, hogy nem veszíti el az összes chavos-t (pénzt), és visszatér a caballo (ló) nélkül!,

Guagua

Guagua a San Juanon, Old San Juanon és a környező településeken áthaladó buszok szleng kifejezése. Kényelmesek, mert sok blokkot kell fedezni, a hőmérséklet magas lehet, de ne számítson arra, hogy a guaguák menetrend szerint futnak. Megérkeznek, amikor megérkeznek, bocsánatkérés vagy magyarázat nélkül.

Irse pa ‘ la isla

hogy menjen az országba -, hogy a sziget túl San Juan.,

Ez egy nagyon hasznos kiegészítője a spanyol szókincs, ha azt tervezi, hogy menjen felfedezni a furcsa városok és gyönyörű playas (strandok) kívül a város határain.

használja a dalszövegeket a sziget

Puerto Ricó-i Spanyol lehet romantikus, puha, lilting, árnyalatokat, hogy elmélyítse jelentése túl a szokásos. Ez egy zenei élmény minden saját, az eredmény a külső hatások, hogy összekeverjük olyan édesen a bennszülött nyelv.

röviden, ez az elvarázsolt sziget nem beszél spanyolul, ahogy a világ többi része., A látogatás lehetőséget ad az utazóknak arra, hogy megkülönböztető nyelvi élményt élvezzenek.

ismerkedjen meg ezekkel a praktikus szavakkal és mondatokkal, és úgy beszélget a helyiekkel, mintha a szigeten született volna!

¡Wepa! (Szép munka!)

letöltés: ez a blogbejegyzés kényelmes és hordozható PDF-ként érhető el, amit bárhová el lehet vinni. Kattintson ide, hogy egy példányt. (Letöltés)

ha tetszett ez a bejegyzés, valami azt mondja, hogy szeretni fogja FluentU – t, a spanyol nyelvtanulás legjobb módja a valós videókkal.,

tapasztalja meg a spanyol merülést online!

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük