puolan isoäiti: babcia, babunia, baba, babka….Mikä näistä sanoista on oikea? Jokainen heistä. Se riippuu vain suhteestasi ”häneen” ja tilanteesta.
”Babcia” on suosituin ja tätä lomaketta käytetään eniten Puolassa. Huomasin, että monet ihmiset Yhdysvalloissa sanovat: ”babciu” tai ”babci”. Molemmat ovat oikein, mutta ”babciu” käytetään vain yhtä herttainen tapa sanoa se teidän Isoäiti, jos olet lähellä häntä ja puhua hänelle suoraan.,
Kocham cię babciu! – Minä rakastan sinua isoäiti
”Babci” toisaalta voit käyttää, kun esimerkiksi sanoa:
Jadę tehdä mojej babci – olen ajo minun isoäiti
To jest sweter babci – Tämä on babcia on villapaita
”Babunia” on toinen sana Isoäiti. ”Babunia” käytetään vain puhuttaessa lapsille rakkaasta Babciastaan hellyttävällä tavalla, mutta se ei ole hänen arvonimensä., Isoäidin nimi on edelleen ”Babcia”, se on vain käytetty lause, kuten ”Sinun babunia on tulossa tänään päivälliselle” – Twoja babunia przychodzi na kolację. Babunia käytetään paljon myös lasten tarinoissa ja kirjoissa.
”Babaa” käyttävät yleensä Taaperot, jotka eivät osaa lausua ”babcia”. Se tarkoittaa myös ”vanha rouva” tai ”nainen” (ei kuitenkaan mukava kuvaus naisesta – esimerkiksi ”głupia baba” – tyhmä nainen). Se on yleensä loukkaus, ellei puhu pieni vauva.,
”Babka” on samanlainen – töykeä tavalla, yleensä käyttää, jos et pidä teidän isoäiti, käytetään joskus teini keskustelut ystäviensä kanssa. (Se on myös nimi tietylle puolalaiselle kakulle).
luulen, että se on parempi vain pysyä kaukana baba ja babka, koska jos käytät niitä väärin, voit ovat hyvin töykeitä.
Sitten on olemassa myös muita sanoja käyttävät ihmiset: bosa, babusza, busia, kuoriainen, kelmi, bousha…jotka eivät ole oikeita mukaan puolan kielioppi.,
Jotkut ihmiset ovat menossa lukea tämä ja järkähtämättömästi väittävät, että sanat olen todennut edellä, jotka olivat oikea tapa sanoa, ”Isoäiti” ei ole totta, koska heidän puolan Amerikan perheitä, he käyttävät muita sanoja, jotka minä selitti, ei ollut oikea tapa. Tässä on kuitenkin toinenkin historia-ja kielitieteen Oppitunti.
haluaisin rohkaista kukaan katsomaan englanti-puola Sanakirja nähdä, mitä on kirjoitettu englanti osio ”Isoäiti”, sitten yrittää löytää muita sanoja puolan osassa.,
tälle on selitys myös Puolan historiassa. Puola ennen WWII oli kaikki täysin puolan, itse asiassa se oli etninen kansa, Juutalaiset, Italialaiset, Kreikkalaiset, Venäläiset, Saksalaiset, Ukrainalaiset, jne. se elää rajojen sisällä. Niinpä vaikka perheenjäsen tuli Puolasta, se ei aina tarkoita, että he olisivat etnisesti puolalaisia. Kannustaisin kaikkia tutkimaan sukututkimustaan, meillä kaikilla on uskomattomia yllätyksiä., Myös, siellä oli aika, kun jotkut Saksalaiset, Juutalaiset, Ukrainalaiset ja Venäläiset leimattiin puola kun he tulivat Amerikkaan ja maahanmuuttaja vain meni, että, jostain syystä.
Myös, koska Väliseinät puolan historiassa, siellä oli noin 200 vuotta, kun Puolalaiset puhui enemmän kuin yksi kieli, yleensä venäjän, Itävallan (Itävallan saksa), tai Preussin (saksa). Joillakin alueilla ja tietyillä ajanjaksoilla tuona aikana Puolaa ei saanut opettaa eikä käyttää. Niinpä jotkut puolalaiset perheet, jotka tulivat Amerikkaan, käyttivät Venäjän tai Saksan sanoja tietyistä asioista tai ihmisistä.,
puolalaiset ovat asuneet monissa paikoissa Puolan lisäksi jo vuosisatojen ajan, aivan kuten kaikki muutkin kansallisuudet eli etnisyydet. Puolalaisia on asunut muun muassa Ranskassa, Englannissa, Saksassa, Ukrainassa. ja olisi omaksunut tiettyjä sanoja ja muita kulttuurisia tapoja isäntämaastaan, ja ne olisivat tuoneet sen mukanaan tullessaan Amerikkaan.