Hanukka on parhaillaan vietetään juuri nyt, ja yksi ensimmäisistä kysymyksistä, joita ihmiset kysyvät, miksi on olemassa niin monia eri kirjoitusasuja. Mikä on oikea oikeinkirjoitus?

Jos haluat tietää totuuden, tässä se on:

– tiedän, tiedän, nähdä heprean sana on epätyydyttävää. ּ ּMutta sanan todellinen, ”oikea” kirjoitusasu on hepreaksi, ja se on het-nun-vav-kaf-heh.,

se on oikeastaan vastaus siihen, miksi kirjoitusasuja on niin paljon. Kaikki englanninkieliset muunnokset ovat vain approksimaatioita sanasta, joka on todellisuudessa hepreaksi.

Vieraissa sanoissa ei useinkaan ole ”oikeita” englanninkielisiä kirjoitusasuja. Osaellingsוהה kirjoitusasuista on tietenkin yleisempiä kuin toiset. Hanukka on yleisin, jota seuraa Hanukka.

Useita Kirjoitusasuja heprean Sanoja

Rendering äänet yhden kielen suoraan toiseen kutsutaan translitterointi. Tämä ei ole aina helppoa, koska usein yhden kielen äänet eivät synny toisessa., Joskus ei yksinkertaisesti ole merkkejä tavata ääniä, jotka sinun täytyy sanoa.

ensimmäinen kirjain חנוכה kuulostaa vähän kuin karhennettu ”s”, niin jotkut kirjoitusasuja aloittaa ”ch” ja jotkut ”s.” Koska englanti ei ole tarkkaa ääntä, me vain valita lähellä vastaava.

Olet ehkä huomannut, että halleluja on monia muunnelmia oikeinkirjoitus liian. Samanlaista tapahtuu monilla heprealaisilla sanoilla. Joskus näet chutzpah, joskus chutspa tai hutzpah tai hutzpa. Sekä Tooraa että Tooraa käytetään, ja shemaa, shmaa ja SH ’ maa., Se johtuu siitä, että oikea sana on hepreaksi ja englanti sana on vain approksimaatio.

joskus kieleen tulee sana, joka oli aikoinaan vieras ja muuttuu englanniksi. Sana ”sabbath” tulee hepreasta, mutta meillä on ollut se niin kauan, että se todella on englanti sana. Jos kuitenkin translitteroit heprealaisen sanan, kirjoittaisit ” sapatti.”

olettaen, että sanassa pitäisi olla yksi oikea, arvovaltainen kirjoitusasu, on suhteellisen myöhäinen kehitys englanniksi, itse asiassa. Oikeinkirjoitus vakiintui vasta kirjapainon keksimisen jälkeen 1400-luvulla., Shakespeare kirjoitti kerran kirjeen, joka sisälsi hänen nimensä neljässä paikassa, ja joka kerta hän kirjoitti sen eri tavalla.

liikennemerkit Liian

Jos voit ajaa ympäri Israelin, huomaat liittyvä ilmiö liikennemerkit. Katso näitä merkkejä, jotka osoittavat tien historialliseen kylään lähellä Galileanmerta.

yhdessä nimi kirjoitetaan ”Katsrin” ja toisessa sen ”Qazrin.”Nimi kirjoitetaan myös ”Katzrin”, ”Kazrin” ja ” Qasrin.”Jopa hallituksen kylteissä on vaihtelua.,

Huomaa, kuitenkin, että heprealainen nimi on aina kirjoitettu samalla tavalla:

Miksi? Koska oletetaan, ettei kaupungin nimen englanninkielinen kirjoitusasu ole hirveän tärkeä. Se on vain karkea likiarvo heprealaisesta sanasta. Jos haluat kirjoittaa nimen oikein, kirjoita se hepreaksi.,

Oppia Jumalan Nimi

tuhansia vuosia, Juutalainen perinne on ollut synagogissa tallentaa kuluneet Raamattuja tai rukous kirjoja, kunnes ne voidaan kunnioittavasti haudattu hautausmaalle, niin että Jumalan nimi ei ole koskaan tahallaan tuhottu.(1)

kysyin kerran eräältä rabbilta, voisinko lahjoittaa joitakin kirjoja, jotka olivat vaurioituneet tulvassa, ja hänen vastauksensa yllätti minut. Vain ne, jotka sisälsivät Jumalan nimi hepreaksi, (yod-heh-vav-heh) piti mennä sinne, ei niitä englanniksi.

miksi? Koska Jumalan nimeä ei todella kirjoiteta millään muulla kielellä kuin heprealla., Kirjoitettu sana ”Jahve” on vain approksimaatio, ei todellinen asia.(2)

minusta tämä oli kiehtovaa, ja se kyseenalaisti yksikielisen olettamukseni siitä, että Englanti oli kaiken inhimillisen puheen mitta. Minun oli vaikea edes kuvitella olemassa olevia sanoja, joita ei olisi kirjoitettu roomalaisilla henkilöhahmoilla.

Kun olen ensin havainnut heprea, en tuo loukkaa minua letkautti, että kaikki kirjaimet näytti piti vähän laatikoita, paitsi yksi, joka näyttää kruunu (ש). Se venytti minua kuvittelemaan, että nuo kryptiset pikkulaatikot todella ääntelevät., Ja heitä todella vaaditaan kirjoittamaan sana, joka on yhtä tärkeä kuin Jumalan nimi!

~~~~~~

(1) Israel oli käskenyt peittää nimet vieraita jumalia (Dt. 12: 3), ja converse on, että he eivät ”pyyhkäistä pois” oman Jumalansa nimeä. Tämä koskee kun Jumalan nimi on kirjoitettu pysyvässä muodossa, kuten paperilla, mutta ei silloin, kun se on pysymätöntä, kuten verkkosivuilla. Jotkut Ortodoksisen sivustot huomauttaa sivuja, jotka sisältävät nimen niin, että jos lukijat tulostaa sivun he eivät hävitä se rennosti., Tästä syystä en yksinkertaisesti laittanut heprealaisia kirjaimia sivulleni lainkaan.

toinen tapa osoittaa kunnioitusta on käyttää sijaista kuten Adonai (tarkoittaa ”herraa”) tai HaShem (tarkoittaa ”nimeä”). Siksi raamatunkäännökset ovat perinteisesti käyttäneet sanaa ”Herra” aina, kun Jumalan nimi esiintyy hepreaksi.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *