(16) lähetän teidät matkaan.– Nominatiivinen pronomini on painokas, ”se olen minä, joka lähettää”, eikä niinkään varmuus suojelusta, vaan, kuten seuraavat sanat osoittavat, muistuttaen heitä heidän vastuustaan hänen edustajinaan.
lampaina susien keskellä.– Mikään ei voi olla hätkähdyttävämpää kuin tämän selkkauksen ja kärsimyksen selkeän ennakoinnin liitto, jossa vallitsee täysi varmuus voitosta ja suvereenisuudesta., Asema opetuslapset olisi kuin lampaat ympäröi lauma nälkäisiä ja raivoaa sudet, susi on täällä, kuten muuallakin Uudessa Testamentissa, symboli vainooja.
viisas kuin käärmeet.– Ajatus käärmeestä viisauden vertauskuvana näyttää tulleen useimpien itäisten kansojen varhaisiin vertauksiin. Löydämme sen Egyptin temppelit, vuonna twined käärmeet rod ’sculapius ja Hermes, käärme-palvonnan Turanian rodut, historia Genesis 3 käärmeen, joka oli ”hienovaraisempaa kuin mikään peto-kenttään.,”Suurimmaksi osaksi se näkyy Raamatussa edustavan pahaa viisautta, jonka kanssa on taisteltava ja joka on voitettava. Tässä me saamme tietää, että jopa käärmeen synnillinen taito esittää jotakin, minkä me voimme hyvin oppia lisääntymään. Kun Pyhä Paavali ”yllätti ihmiset vilpillisellä” (2.korinttolaiskirjeen 12:16), hänestä tuli ”Kaikki kaikille ihmisille” (1. korinttolaiskirjeen 9:22), Hän toimi isäntänsä neuvojen hengessä.
harmiton kuin kyyhkyset.– Parempi, yksinkertainen, vilpitön,eli ” syytön.”Kreikkalainen ilmaisee muutakin kuin yksinkertaista harmittomuutta-luonnetta, jossa ei ole mitään perustavaa laatua olevia motiiveja., Jälleen kerran totuus ilmenee paradoksina. Kristuksen opetuslapsia ovat kerralla äärimmäisen kavala ja täysin vilpitön. Meidän Herramme on viittaus tämä symboliikka saa tuoretta merkitystä, kun muistamme, että Hän oli nähnyt taivaat avoinna, ja Jumalan Henki laskeutuu ”kuin kyyhkynen” päälleen (Matt 3:16). Siinä hengessä ja sen kautta sovitetaan yhteen ne kaksi ominaisuutta, jotka vaikuttavat niin ristiriitaisilta.
säkeet 16-39. – Kristuksen sanoman välittämisen sisäiset olosuhteet. Tämän jakson alajaksot ovat verin jälkeen. 23 ja ver. 33 (vrt. ver. 5 b, HUOM.). Jakeet 16-23., – Sinä olet keskellä; vihollisia, ja yksinkertaisuus on liitettävä varovaisuus (ver. 16, yhteenveto kaikista); sinua kohdellaan huonosti julkisesti (vers. 17, 18), mutta on käyttäytyvän tyynesti uskossa, että sinut ohjataan oman puolustus (vers. 19, 20), kestäen perheen ja universaalisen vihollisuuden. (vers. 21, 22) maalaisjärjellä turhien vaarojen välttämisessä, sillä minne ikinä menetkin, löydät tekemistä (ver. 23). Jae 16-16a, rinnakkaiskappale: Luukas 10:3 (seitsemänkymmentä); 16b, Matteus vain. Katso. Hän kiinnittää heidän huomionsa. Lähetän sinut ulos., Minä (ἐγω), jolla on täysi tietoisuus kaikesta siitä, mikä sinua kohtaa; minä, jonka sanomaa sinä kannat, jonka luonnetta SINÄ edustat. Tässä piilee versin alkio. 40-42. Lampaina susien keskellä. ”Midrash” Esterin 8:2: ssa (Parasha 10.) käyttää samaa lausetta Israelin asemasta vihamielisen maailman keskellä (vrt. Edersheim,’ elämä’, 1:645) lisää: ”Kuinka suuri on se paimen, joka vapauttaa heidät ja karkoittaa sudet?”’Clem. Roomalaiset. § 5, on mielenkiintoinen lisäys, ” Herra sanoo, Te tulee olemaan kuin karitsat keskellä susia., Mutta Pietari vastasi ja sanoi hänelle:,, Mitä sitten, jos sudet pitäisi repiä lambdat? Jeesus sanoi Pietarille: ”älkööt karitsat peljätkö susia heidän kuoltuaan”.”Olkaa siis te. Osoittautukaa hänelle (γίνεσθε). Viisas. Maltillinen (φρόνιμοι). Käärmeinä. א, Ignatin kanssa., ”Polyc.,’ § 2, on yksikkö, ehkä se yleisesti ottaen, tai ehkä ei ilman viittausta lause Genesis 3:1, ”käärme oli hienovaraisempaa,” jne. (ὁ δὲ ὄφις η΅ν φρονιμώτατος κ.τ.λ.)., Varovaisuus käärme on erityisesti nähtävissä nopeus sen käsitys vaarasta ja nopeus, jolla se pakenee sitä. Kubel antaa Matteukselle 22: 23, sqq., 34, sqq.; Joh.2:24; Joh. 11: 9, 10, esimerkkeinä tästä sopivasta varovaisuudesta Herramme tapauksessa. Ja harmiton kuin kyyhkyset. Vaaraton; pikemminkin, yksinkertainen, Tarkistettu Versio marginaali, sillä ἀκέραιος on kirjaimellisesti ”sekoittamattomat, aitoa” (vrt Piispa Lightfoot, on Fil 2:15), ja korostaa, että ajatus yksinkertaisuus luonne. Se ei siis ole aktiivinen, vaan passiivinen. Comp. Shir. R.,'(Laulu Salomon 2:14), ”minun kanssani he ovat yksinkertaisia [arabiיייי; vrt. se ’Etz Ya’akob, joka viittaa Hoosea 7:11 kuin kyyhkyset, mutta joukossa maailman kansat ne ovat hienovaraisia kuin käärmeet” (vrt. Matteus 3:16, Huom.).
rinnakkaiset kommentaarit …
Look,
δδοὺ (Idou)
verbi – Aoristi Imperative Active – 2nd Person Singular
Strongin Kreikka 2400: Katso! Lo! Katsokaa! Katso! Toinen henkilö yksikössä imperatiivi keskimmäinen ääni eido; käytetään imperatiivi lo!
ἐγὼ (egō)
Henkilökohtainen / possessiivipronominin – Nominatiivi 1st Person Singular
Vahva on kreikan 1473: en, ensimmäisen persoonan pronomini., Ensisijainen pronomini ensimmäisen persoonan I.
olen lähettää sinut ulos,
ἀποστέλλω (apostellō)
Verbi – Nykyinen Ohjeellinen Aktiivinen – 1st Person Singular
Vahva on kreikan 649: Alkaen apo ja stello; asettaa toisistaan, eli lähettää kirjaimellisesti tai kuvaannollisesti.
ὡς (hōs)
Adverbi
Vahva on kreikan 5613: Luultavasti adverbi vertaileva alkaen hos; mikä, miten, eli tällä tavalla.
lampaat
πρόβατα (probata)
substantiivi – Akkusatiivinen neutri monikossa
Strongin kreikaksi 4263: lammas. Luultavasti kastraatti oletettu johdannainen probaino; jotain, joka kävelee eteenpäin, eli lampaita.,
joukossa
ἐν (en)
Prepositio
Strongin Kreikka 1722: in, on, among. Ensisijainen ilmaiseva prepositio asema, ja taho, eli suhteessa lepoa; ’sisään’ at, ei, jne.
sudet;
λύκων (lykōn)
Substantiivi – Genetiivi Maskuliininen Monikko
Vahva on kreikan 3074: susi, ehkä sakaali; usein sovellettu henkilöille wolfish taipumuksiaan. Ehkä sukua leukosin juurelle; sudelle.
siis
ο ον (oun)
Konjunktio
Strongin kreikaksi 3767: siis. Ilmeisesti ensisijainen sana; varmasti, tai sen mukaisesti.,
γίνεσθε (ginesthe)
Verbi – Läsnä Välttämätöntä Lähi-tai Passiivinen – 2. Henkilö Monikossa
Vahva on kreikan 1096: jatkamista ja lähi-äänen muodossa ensisijainen verbi; syy olla, eli tulla, käyttää hyvin leveyttä.
ovela
φρόνιμοι (phronimoi)
Adjektiivi – Nominatiivi, Maskuliininen Monikko
Vahva on kreikan 5429: Älykäs, varovainen, järkevä, viisas. From phren; huomaavainen, eli Sagacious tai hienovarainen; pahassa mielessä omahyväinen.
ὡς (hōs)
Adverbi
Vahva on kreikan 5613: Luultavasti adverbi vertaileva alkaen hos; mikä, miten, eli tällä tavalla.,
käärmeitä
ὄφεις (opheis)
Subst – Nominatiivi, Maskuliininen Monikko
Vahva on kreikan 3789: Luultavasti optanomai; käärme, kuvaannollisesti, taiteellinen ilkeä ihminen, varsinkin Saatana.
ja
κα κ (kai)
Konjunktio
Strongin kreikaksi 2532: ja, jopa, nimittäin.
niin viaton
ἀκέραιοι (akeraioi)
Adjektiivi – Nominatiivi, Maskuliininen Monikko
Vahva on kreikan 185: (kirj: sekoittamattomat) yksinkertainen, koruton, vilpitön, nuhteeton. Sekoittamaton, eli viaton.
ὡς (hōs)
Adverbi
Vahva on kreikan 5613: Luultavasti adverbi vertaileva alkaen hos; mikä, miten, eli tällä tavalla.
kyyhkyset.,
περιστεραί (peristerai)
substantiivi – Nominatiivinen feminiini monikossa
Strongin kreikaksi 4058: kyyhky, kyyhky. Epävarma johtaminen; pulu.,
Kyyhkyset Edelleen Lempeä Vilpitön Vaaraton, Viaton Keskellä Todistaa Järkevää Muistaa Lähettää Käärmeet Lampaita Viisas Yksinkertainen Viisas Susia Itseänne
Kyyhkyset Edelleen Lempeä Vilpitön Vaaraton, Viaton Keskellä Todistaa Järkevää Muistaa Lähettää Käärmeet Lampaita Viisas Yksinkertainen Viisas Susia Itseänne
Matteus 10:16 NIV
Matteus 10:16 NLT
Matteus 10:16 ESV
Matt. 10:16 NASB
Matteus 10:16 FINNISH
Matteus 10:16 BibleApps.,com
Matteus 10:16 Biblia Paralela
Matteus 10:16 Kiinan Raamatun
Matteus 10:16 ranskan Raamatun
Matteus 10:16 Clyx Lainaukset
NT Evankeliumit: Matteus 10:16 Katso, minä lähetän teidät kuin lampaat (Matt. Mat Mt)