sulautetut audio-soitin edellyttää, että moderni internet-selain. Käy selaamassa onnellista ja päivitä nettiselaimesi tänään!

kohtaus. Verona. Julkinen paikka.

(Enter SAMPSON ja GREGORY, talon Capulet, aseistettu miekoin ja bucklers)
SAMPSON
Gregory, o’ minun sanani, me ei tehdä hiilillä.

GREGORY
No, for then we should be colliers.

SAMPSON
I mean, an we be in choler, we ’ ll draw.

GREGORY
Ay, kun asut, kiinnittää likoon o’ kaulus.,

SAMPSON
I strike quickly, being moved.

GREGORY
mutta sinä et ole nopeasti siirtynyt iskemään.

SAMPSON
Montaguen talon koira liikuttaa minua.

GREGORY
siirrä herättää, ja olla urhea on seistä:
siksi, jos sinä olet muuttanut, sinä käynniss ’ st pois.

SAMPSON
koira kyseisen talon on liikuttava minua seisomaan: otan
otan seinällä tahansa mies tai piika Montague luvulla.

GREGORY
tämä osoittaa sinulle heikko orja, sillä heikoin menee
seinään.,

SAMPSON
Totta, ja siksi naiset ovat heikompia aluksia,
ovat koskaan työntövoima seinään: siis tulen ajamaan
Montague miehet seinästä ja pisti piikoja
seinään.

GREGORY
riita on meidän isäntien ja meidän heidän miestensä välillä.

SAMPSON
’Tis kaikki yhtä, minä näytän itseäni tyranni: kun I
taistellut miesten aion olla julma kanssa
piikoja, ja leikkaa pois heidän päänsä.

GREGORY
piikojen päät?

SAMPSON
Ay, johtajat kotiapulaisten, tai niiden maidenheads;
ota se missä mielessä tahdot.,

GREGORY
heidän on otettava se siinä mielessä, että tuntevat sen.

SAMPSON
Minusta ne on tunne, kun voin seistä: ja
’tis tunnettu olen melko pala lihaa.

GREGORY
’Tis hyvin sinä ole kala; jos sinä olisit sinä
olisit ollut huono-John. Vedä työkalusi! here comes
two of the house of the Montagues.

SAMPSON
my naked weapon is out: quarrel, I will back thee.

GREGORY
How! Käännä selkäsi ja pakene?

SAMPSON
Fear me not.

GREGORY
No, marry; I fear thee!

SAMPSON
ottakaamme Law of our sides; let them begin.,

GREGORY
aion paheksua kuin minä ohi, ja anna heidän viedä niitä, koska
luettelo.

SAMPSON
Nay, as they dare. Minä puren peukaloani heihin;
mikä on heille häpeäksi, jos he sitä kantavat.

(Enter ABRAHAM and BALTHASAR)

ABRAHAM
Puretko peukaloasi meitä kohti, sir?

SAMPSON
I do bite my thumb, sir.

ABRAHAM
puretko peukaloasi meitä kohti, sir?

SAMPSON
Is the law of our side, if I say
ay?

GREGORY
Ei.

SAMPSON
– Ei, sir, en pure minun peukalo teille, sir, mutta minä
purra minun peukalo, sir.

GREGORY
riitelettekö, sir?,

ABRAHAM
Quarrel sir! ei, sir.

SAMPSON
if you do, sir, I am for you: I serve as good a man as you.

ABRAHAM
No better.

SAMPSON
hyvin, sir.

GREGORY
Say ’better:’ here comes one of my master ’ s kinsmen.

SAMPSON
kyllä, parempi, sir.

ABRAHAM
sinä valehtelet.

SAMPSON
Draw, if you be men. Gregory, muista huikea iskusi.

(He taistella)

(Anna BENVOLIO)

BENVOLIO
Osa, tyhmät!
pistä miekkasi pystyyn; et tiedä mitä teet.,

(porottaa miekkojaan)

(Kirjoita TYBALT)

TYBALT
Mitä, sinä olet tehnyt näistä sydämettömiä hinds?
Turn thee, Benvolio, look upon thy death.

BENVOLIO
en vaan pitää rauhaa: sietää sinun miekka,
Tai hallita sitä osaa nämä miehet minun kanssani.

TYBALT
What, draw, and talk of peace! I hate the word,
As I hate hell, all Montagues, and thee:
Have at thee, coward!

(He taistella)

(Enter useita kummankin kamarin, jotka liittyvät taisteluun; kirjoita Kansalaiset, joilla seurat)

Ensimmäinen Kansalainen
Seurat, laskut, ja partisaanit! lakko! hakkaa heidät!,
Down with the Capulets! alas Montagues!

(Enter CAPULET hänen viitta, ja LADY CAPULET)

CAPULET
Mitä tämä on? Anna pitkä miekkani!

LADY CAPULET
a crutch, a crutch! miksi kutsua sinua miekaksi?

CAPULET
my sword, I say! Old Montague is come,
ja hehkuttaa teräänsä minusta huolimatta.

(Enter MONTAGUE and LADY MONTAGUE)

MONTAGUE
Thou villain Capulet,—Hold me not, let me go.

LADY MONTAGUE
älä sekoita jalkaa etsien vihollista.,

(Enter PRINCE, työmehiläisineen)

PRINSSI
Kapinalliset aiheita, vihollisia rauhaan,
Profaners tämän naapuri-petsattu teräs,—
he eivät kuule? Mitä, ho! te miehet, te pedot,
Se sammuttaa tulen sinun turmiollinen raivoa
purple suihkulähteet antamisesta teidän laskimot,
uhalla kidutuksen, kuin verinen käsissä
Heittäkää veriset aseenne maahan,
Ja kuulla lauseen teidän muutti prinssin.,
Kolme siviili brawls, kasvatetaan ja ilmava sanan,
By sinut, vanha Capulet, ja Montague,
On kolmesti häiritä ’d hiljainen meidän kaduilla,
Ja teki Veronan antiikin kansalaisten
Cast niiden hauta sopivaa koristeet,
käytellä vanhoja partisaanit käsissä kuin vanha,
Canker’ d kanssa rauhaan, osa teidän canker halua:
Jos joskus häiritä meidän kadut jälleen,
elämäänne maksaa menettää rauha.,
Sillä tällä kertaa kaikki loput lähtevät pois:
Capulet, on mennä yhdessä minun kanssani:
Ja Montague, tulevat tämän iltapäivän,
tietää meidän edelleen ilo tässä tapauksessa,
vanhaan Vapaa-town, meidän yhteinen mielipide-paikka.
jälleen kerran, kuoleman tuskasta, kaikki miehet lähtevät.

(Poistuvat kaikki vaan MONTAGUE, LADY MONTAGUE, ja BENVOLIO)

MONTAGUE
Kuka on asettanut tämän muinaisen riita uuden abroach?
puhu, veljenpoika, olitko mukana, kun se alkoi?,

BENVOLIO
Täällä oli palvelijoita vastustajasi,
Ja teidän, lähellä taistelut ennenkuin tein lähestymistapa:
piirsin osa niistä: in heti tuli
tulinen Tybalt, miekallaan valmis,
Joka, kuten hän hengitti uhma minun korviini,
Hän heilui hänen päänsä, ja leikkaa tuulet,
Jotka mikään satuttaa withal hiss ’ d häntä halveksien:
Kun olimme vaihtuvien työntöä ja puhaltaa,
Tuli enemmän ja enemmän, ja taisteli osa ja osa,
Till prinssi tuli, jotka erosivat joko osittain.

LADY MONTAGUE
O, missä on Romeo? näitkö hänet tänään?
Oikea iloinen olen hän ei tällä hangata.,

BENVOLIO
Rouva, tuntia ennen worshipp että aurinko
Peer d esiin kultainen ikkuna itään,
levoton mieli drave minua kävelemään ulkomailla;
Missä, – alla lehto sycamore
Että länteen rooteth päässä kaupungin puolella,
Niin aikaisin kävelyä näinkö poikasi:
Kohti hänelle tein, mutta hän oli ware minusta,
Ja varasti osaksi peitellyn puun:
I -, mittaus hänen tunteet minun oma,
Että useimmat ovat busied kun he eniten yksin, –
ajoi minun huumoria, ei jatkaa hänen,
Ja mielellään shunn d jotka mielellään pakeni minua.,

MONTAGUE
Monet aamulla kaiketi hän ei ollut nähnyt,
kyyneleet kohensi tuoretta aamun kaste.
Lisäämällä pilviä enemmän pilvet hänen syvään huokaa;
Mutta kaikki niin pian kaikki hurraavat aurinko
Olisi kauimpana idässä alkaa piirtää
varjoisa verhot Auroran sänky,
valolta varastaa kotiin raskaan poika,
Ja yksityisen hänen kamari kynät itse,
Sulkee nyt hänen ikkunat, lukot kauas päivänvalossa ulos,
Ja tekee itse keinotekoinen yö:
Musta ja pahaenteistä on tämä huumoria todistaa,
Ellei hyvä neuvo voi aiheuttaa poistaa.,

BENVOLIO
my noble uncle, do you know the cause?

MONTAGUE
enkä minä tiedä sitä myöskään voi oppia hänestä.

BENVOLIO
oletko tuonut hänet maahan keinolla millä hyvänsä?

MONTAGUE
Sekä itse ja monet muut ystävät:
Mutta hän, hänen oma tunteet lähetystöneuvos,
On itse,—en sano kuinka totta,—
Mutta itse niin salainen ja niin lähellä,
Niin kaukana kuulostava ja löytö,
Kuten alkuunsa bittinen kateellinen mato,
Ere hän voi levitä hänen makea lähtee ilmaan,
Tai omistan hänen kauneutensa aurinkoa.
voisimmeko me, mutta oppia siitä, mistä hänen surunsa kasvavat.,
me antaisimme parannuskeinon yhtä halukkaasti kuin tietäisimme.

(Enter ROMEO)

BENVOLIO
Katso, missä hän tulee: joten te, askel sivuun,
tiedän hänen epäkohta tai olla paljon kieltää.

MONTAGUE
I would thou wert so happy by thy stay,
To hear true shrift. Tulkaa, lähdetään.

(Exeunt MONTAGUE and LADY MONTAGUE)

BENVOLIO
Good-morrow, serkku.

ROMEO
onko päivä niin nuori?

BENVOLIO
mutta new iski yhdeksän.

ROMEO
ay me! surulliset tunnit tuntuvat pitkiltä.
oliko se isäni, joka meni näin nopeasti?

BENVOLIO
se oli., Mikä suru pidentää Romeon tunteja?

ROMEO
jolla ei ole sitä, mikä, ottaa, tekee niistä lyhyitä.

BENVOLIO
in love?

ROMEO
Out—

Benvolio
of love?

ROMEO
Out of her favour, where I am in love.

BENVOLIO
valitettavasti, että rakkaus, niin lempeä hänen mielestään,
pitäisi olla niin tyrannimainen ja karkea todisteena!

ROMEO
voi, että rakkaus, jonka näkemys vaimenee edelleen,
pitäisi ilman silmiä nähdä polut tahtoonsa!
Where shall we dine? Minä! Mikä fray täällä oli?
vielä kerro minulle ei, sillä olen kuullut kaiken.
Here ’ s much to do with hate, but more with love.,
Why, then, O brawling love! Oi rakastava viha!
o any thing, of nothing first create!
o heavy lightness! vakava turhamaisuus!
mis-shapen chaos of well-seeming forms!
Feather of lead, bright smoke, cold fire,
sick health!
Still-waking sleep, that is not what it is!
This love feel I, that feel no love in this.
Etkö naura?

BENVOLIO
No, coz, I rather weep.

ROMEO
Good heart, at what?

BENVOLIO
At thy good heart ’ s Sorry.

ROMEO
miksi, tällainen on rakkauden rikkomus.,
Surut minun omien valheen raskas rinnassani,
Joka tahdot etenevät, on se prest
Kanssa enemmän sinun: tämän rakkauden, että sinä olet osoittanut,
Onkaan lisää surua liikaa minun omien.
Rakkaus on savua esiin savun huokausten;
On puhdistettu, tulipalo kuohuviinin in ystäville silmissä;
koska vex ’d meri nourish’ d kanssa rakastavaisten kyyneleet:
Mitä muuta? a madness most discreet,
a tukehtuminen gall and a preserving sweet.
Farewell, my coz.

BENVOLIO
Soft! I will go along;
An if you leave me so, you do me wrong.,

ROMEO
Tut, olen menettänyt itseni, en ole täällä;
Tämä ei Romeo, hän muun missä.

BENVOLIO
Kertoa minulle surua, joka on, että rakastat.

ROMEO
What, shall I groan and tell thee?

BENVOLIO
Groan! – ei.
mutta valitettavasti kerro kuka.

ROMEO
Tarjous sairas mies surullisena tehdä hänen tahtonsa:
Ah, sana sairas kehotti yksi, joka on niin sairas!
in sadness, cousin, I do love a woman.

BENVOLIO
minun tavoite oli niin lähellä, kun luulin, että rakastit.

ROMEO
a right good mark-man! Ja hän on reilu, jota rakastan.,

BENVOLIO
a right fair mark, fair coz, is soonest hit.

ROMEO
No, siinä lyön miss: hän ei pidä lyödä
kun Amorin nuoli, hän täytyi Dian n wit;
Ja vahva todiste siveyden hyvin arm ’d,
rakkaudesta heikko lapsellinen keula hän asuu unharm’ d.
Hän ei jää piirityksen rakastava ehdot,
Eikä bide kohtaaminen ahdistelevan silmissä,
Myöskään ope sylissään saint-villitsevistä kultaa:
O, hän on kaunista, vain huono,
Että kun hän kuolee, kauneudella kuolee kauppansa.

BENVOLIO
sitten hän on vannonut elävänsä vielä siveellisesti?,

ROMEO
Hän on, ja että säästävät tekee valtavaa tuhlausta,
kauneuden nälkään hänen vakavuus
Cuts kauneus pois kaikki jälkipolville.
Hän on liian reilu, liian viisas, viisaasti liian reilu,
ansaitakseen autuus tekemällä minua epätoivoon:
Hän kaiketi forsworn rakastaa, ja että lupaus
asunko kuolleet että elävät kertoa se nyt.

BENVOLIO
hallitsi minulle, unohtaa ajatella hänestä.

ROMEO
O, teach me how I should forget to think.

BENVOLIO
antamalla vapauden tykö silmäsi;
Tutki muita kaunottaret.,

ROMEO
’Tis tapa
soittaa hänen, hieno, kyseessä enemmän:
Nämä onnellinen naamarit se suudelma reilu naisten kulmakarvat
Being musta, asettaa meidät mielessä ne piilottaa oikeudenmukainen;
Hän on strucken sokea voi unohtaa
arvokas aarre näkönsä menettänyt:
Näytä minulle rakastajatar, joka on ohimennen oikeudenmukainen,
Mikä onkaan hänen kauneutensa palvella, mutta kuten huomaa,
Jossa hän voi lukea kuka pass ’ d että ohimennen oikeudenmukainen?
jäähyväiset: et voi opettaa minua unohtamaan.

BENVOLIO
maksan että oppi, muuten kuolee velkaa.

(Exeunt)

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *