Joten, olet oppinut, pinyin, Kiinalaisia sävyjä ja kielioppi.

Oletko oppinut kaiken, mitä tarvitset puhuaksesi Kiinaa hyvin?

arsenaaliin kannattaa lisätä vielä yksi asia: kiinalaiset Sananlaskut.

loppujen lopuksi yksi kiinalaisen kulttuurin kiinnostavimmista puolista on joidenkin maailman tuotteliaimpien filosofien tuottama antiikin kirjallisuus.,

Itse asiassa, olet ehkä kuullut joidenkin näistä toimii ennen – 论语 (Kungfutselaisen Analects), 孙子兵法 (Art of War Sun Tzu)、ja 三十六计 (kolmekymmentäkuusi Stratagems)。Jotkut tunnetuimmista kiinalaisista sananlaskuista juontavat juurensa moniin näistä teoksista.

tänään haluan puhua joistakin Lempikiinalaisista sananlaskuistani, jotka sisältävät paljon kiinalaista viisautta.

valmis sukeltamaan johonkin arkaaiseen kiinalaiseen?

tässä ne ovat.

lataa: tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa minne tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion., (Lataa)

10 Inspiroiva Kiinan Sananlaskut Elämästä

lisäksi sananlaskuja alla, voit oppia Mandarin kautta aito kielen, kulttuurin yhteydessä FluentU.

FluentU vie reaalimaailman videot—kuten musiikkia, videoita, elokuvatrailereita, uutisia ja innostavia keskusteluja—ja muuttaa ne osaksi yksilöllistä kielen oppimista.,

, , , , , 《汉书·董仲书传》

lín yuān xiàn yú,bu rú tuì ér jié wǎng。《hàn shū · dǒng zhòng shū zhuàn 》

sen Sijaan lähestyy reuna ihaillen kala, se on parempi ottaa askel taaksepäin, ja valmistella valettu net vetten yli .

Tämä sananlasku oli käytetty vertaus siitä 董仲舒, poliitikko ja filosofi, joka varoitti keisari hänen aika, että jos hän halusi hallita maata-se oli tärkeää tehdä niin periaatteellinen ja institutionaaliset tavalla.,

tämän varoituksen tulkinta tulee meille kahdessa osassa: tavoite ja keinot. Koska on tärkeää pitää mielessä selkeä tavoite, on yhtä tärkeää, että meillä on keinot tämän tavoitteen saavuttamiseksi, jottei siitä tule pelkkää harhakuvitelmaa. Se muistuttaa meitä joskus ottamaan askeleen taaksepäin siitä, että olemme kiinnittäneet liikaa huomiota tavoitteisiimme, ja tarkistamaan lähestymistapojamme saavuttaaksemme välittömimmän tavoitteemme.,

, , , , , , , , , , 。《格言联璧》

jūn zǐ zhī xīn bú shèng qí xiǎo,ér qì liàng hán gài yī shì。《ge yán lian bì》

sydän 君子 välittää ei hänen oma (itsekäs) halut, mutta kaikki, että se kattaa hänen leveys sydän.

tämä sananlasku kertoo kahdesta hyvin tärkeästä ihanteesta, joita kiinalaiset pitävät merkittävinä: ”君子” ja ”气量”. Jos katsot sanakirjaan, näet, että käännös on ”herrasmies” ja ”suvaitsevaisuus” vastaavasti, vaikka väitän, että nämä ovat vain löysä arvioita heidän Kiinalaiset kollegansa.

君子 on joku, joka on enemmän kuin herrasmies., Normi, me usein harkitse henkilö on herrasmies, jos hän (ja minä en erottele sukupuolia täällä, ”hän” on vain kätevä paikkamerkki henkilö, ja asianmukainen yksi, mielestäni, mies-hallitseva antiikin Kiina) halventaa itseään sulavasti ja kohtelee naisia kohteliaasti.

君子 ei kuitenkaan edusta kumpaakaan näistä asioista. Vaikka nämä ominaisuudet voitaisiin sisällyttää henkilö, joka pidetään ”君子”, joilla nämä piirteet eivät välttämättä tee yksi”君子”.

pohjimmiltaan Joku, jota voi kutsua A 君子: ksi (ja se on yhtä iso juttu menneisyydessä kuin minä teen sen täällä!,) on henkilö, joka on erittäin hyveellinen ja luonteeltaan jalo, ja hän edustaa ihannepersoonallisuutta, joka ihmisellä pitäisi olla Kungfutsen opetuksissa.

termillä ”气量” on käännös ”toleranssi”. Kun suvaitsevaisuutta edustaa mekanismi joku on 气量, se on hieman laaja, koska se voi olla sateenvarjo erilaisia toleransseja, kuten toleranssi kipu, joka ei ole 气量。

Kiinalainen synonyymi on termi ”胸襟”, ja mainitsen sen, koska se voi olla parempi käännetty ”leveys sydän”.,

– mielestäni henkilön ”胸襟” on kyky henkilö on yksi kykyä sietää toisten pienten rikoksistaan, ei kostaa jonkun vääryydet sinulle, olla antelias ja hyväksyä toisten puutteita ja puutteita, ja antaa muille anteeksi, vaikka he eivät ansaitse tällaista anteeksiantoa.,

henkilö, joka on suuri leveys sydän (胸襟广阔的人) on epäilemättä 君子, sen sijaan henkilö, joka on kapea leveys sydän (胸襟狭窄的人) on epäilemättä 小人。

tätä ajatellen palataan alkuperäiseen sananlaskuun ja katsotaan, mitä se tarkoittaa:

, , , , , , , , , , , 《 格言联璧 》

a 君子: n sydän ei välitä omista (itsekkäistä) haluistaan, vaan kaikesta siitä, mitä se käsittää hänen sydämensä leveydestä.

– Se muistuttaa meitä siitä, että meidän pitäisi pyrkiä palvelemaan suurempaa hyvää, eikä toimia omien itsekkäiden halujemme, kuten sovelias on 君子.,

, heimo , heimo , heimo , heimo。heimo《诫子书》

jūn zǐ zhī xíng,jìng yǐ xiū shēn,jiǎn yǐ yǎng dé,fēi dàn bó wú yǐ míng zhì,fēi níng jìng wú yǐ zhì yuǎn。《jiè zi shū》

käytös on 君子, joka on sekä jalo luonne ja taitava kauppa perustuu yksi keskus, rauhallinen kouluttaa mielen ja kehon, ja toinen on kyky olla säästäväinen kouluttaa hahmosi. Se ei ole mahdollista määrittää selkeästi yksi tavoitteista ilman kerroit mennä tällaisia käsitteitä, mainetta ja kunniaa, eikä ole mahdollista saavuttaa grand toiveita ilman, ensinnäkin, joilla on rauhallinen mieli ja keho.,

Tämä muistuttaa keskittymisen tärkeydestä, vaikkakin epäsuoralla tavalla.

jotta voimme saavuttaa tavoitteemme, 诸葛亮, kirjailija tämän kirjan, josta tämä sananlasku on lainattu, kirjoittaa, miten tärkeää on olla rauhallinen, jotta voidaan tehdä harkittuja päätöksiä tasaisesti tuumaa kohti pitkän aikavälin tavoitteita.,

Ja jotta voimme luoda selkeä suunta, se on tärkeää pystyä keskittymään tyhjentämällä mielemme tarpeettomia häiriötekijöitä elämässämme, erityisesti käsitteet mainetta ja kunniaa, turhamaisuus toimenpiteitä, jotka eivät ole mitään, mutta hienoa rihkamaa on ollut meidän matkoja.

,sydän 匹夫不可夺志也《论语》

sān jūn kě duó shuài yě,pǐ fū bu kě duó zhì yě。《lùn yǔ 》

armeija voi valloittaa kenraalin, mutta kukaan ihminen ei voi ryöstää yhtä hänen kunnianhimostaan.

Kungfutse kirjoittaa tämä yritys muistutus siitä, miten tärkeää on kunnianhimoa elämässä., Sana ”志” tarkoittaa ”志气” edellä lause, ja Kiinan termi on suunnilleen sama yhdistelmä ”kunnianhimo”, ”henki” ja ”moraali” englanti.

luulen, että toinen tapa tulkita tätä on vapaan hengen merkitys. Se on samanlainen sanonta, että ”Et voi viedä minulta kaiken maallisen omaisuuteni, mutta et koskaan omista viimeinen turvapaikka – minun henki.,”

ihmisenä, se on tärkeää on itsenäisen ajattelun, joka tulee eri kuin outoa tässä päivässä ja ikä, mutta empiiristä perustaa antiikin Kiina, se ei ollut epätavallista, että ihmiset on nöyristelevä ajattelutapa, ja siksi on tärkeää tämä sananlasku.

, , 《赐萧蠫》

jí fēng zhī jìn cǎo,bǎn dàng shí chéng chén。《cì xiāo lí》

vahvuus korsi on nähnyt vain myrskyt; uskollisuus virkamies on nähnyt vain sekasorron.,

Tästä tulee mieleen pitkä keskustelu, jonka kävin yhden ystäväni – hän ajattelee, että ystävät pitäisi olla usein yhteydessä, ja pitäisi olla paljon ystäviä; luulen, että se ei ole niin tärkeää puhua paljon ystäviä, eikä se niin tärkeää, että on suuri joukko ystäviä.

Minun näkökulmasta on se, että se on vain silloin, kun kohtaavat vaikeuksia voi todella erottaa kuka on todellinen ystävä ja kuka ei. Tämä ja sananlasku merkitys on luultavasti 异曲同工, idiomi, joka tarkoittaa eri tapoja ilmaista sama asia, tunteita, että on parempi, ilmaisi Kiinan.

6.,zǐ yuē:”wú shí yǒu wǔ ér zhì yú xué,sān shí ér li,shí sì ér bú huò,wǔ shí ér zhī tiān mìng,liù shí ér ěr shùn,qī shí ér cóng xīn suǒ yù,bu yú jǔ。”《lùn yǔ》

Kungfutse sanoi, ”Kun olin viisitoista, keskityin opintojeni; kun olin kolmekymmentä, minun käsitykseni elämästä oli asetettu lujasti, kun olin neljäkymmentä, en enää epäröinyt tehdä elämäni päätökset; kun minä oli viisikymmentä, en ymmärtänyt alkuperä kaikki, kun olin kuusikymmentä, kuulin kaikki – positiivinen ja negatiivinen – ja ei olla vihainen; kun minulla oli seitsemänkymmentä, Minulla oli vapaus tehdä mitä sydämeni halut, sisällä sääntöjä tämän maailman .,”

lyhyessä lausunnossaan Kungfutsen tiivisti koko elämänsä ja sen valaistuneen tilan, jonka hän saavutti jokaisessa elämänsä vaiheessa. Nykyään meille on ohjenuorana tietää, mitä meidän pitäisi tehdä elämän eri vaiheissa ja mitä odottaa siitä lähtien.,

老吾老,以及人之老;幼吾幼,以及人之幼。《孟子》

lǎo wú lǎo,yǐ jí ren zhī lǎo;yòu wú yòu,yǐ jí ren zhī yòu。《mèng zǐ》

tukea ja osoittaa kunnioitusta meidän vanhukset on, se on tärkeää, ettei laiminlyödä vanhukset ei ole sisällä meidän perhe; ruokkia ja kouluttaa lapsemme, on tärkeää, ettei laiminlyödä lasten kanssa olemme eivät liity veren.

tämä lainaus tuo mieleen yhden Jeesuksen vertauksen, kun hän opetti opetuslapsiaan ”rakastamaan lähimmäistäsi niin kuin itseäsi”., Vaikka emme ole sukua, jopa pelkästään se, että olemme naapureita, ystäviä, tai vain ihmisiä, jotka sattuvat ohi toisiaan, ei se ole yhtä tärkeää kunnioittaa vanhuksia ja huolehtia lapsista yhtä kuin me omistamme?

, , 《老子》

huò xī fú zhī suǒ yǐ,fú xī huò zhī suǒ fú。《lǎo zǐ》

viime sananlasku toteaa: ”Katastrofi on sen juuret hyvinvoinnin, vaurauden juuret ovat katastrofi.,”

老子 toteaa rinnakkaiseloa nämä kaksi vastakkaista olentoja – että onnettomuus ja vaurautta ei voi olla olemassa ilman toista, ja että he jakavat lähes keskinäinen suhde toisiinsa.

Se kertoo meille, että koska tämä suhde, hyviä ja huonoja asioita voidaan vaihtaa, ja oikeissa olosuhteissa, vaikka vaurauden voi muuttua katastrofi ja katastrofi osaksi hyvinvointia.

itse ajattelen, että mitä 老子 tarkoitti on se, että asioita ei pidä ottaa liian vakavasti – hyvää ja pahaa.,

Älä yliarvioida hyvä ”onni” olet kokee elämässä, koska se on vain niin helppo menettää fortune olet saanut.

vastaavalla tavalla älä yliarvioi kokemasi huonon ”onnen” vaikutuksia, koska se on yhtä helppoa kuin se tuli.

, heimo,heimo , heimo,heimo。heimo 《礼记·中庸》

bó xué zhī,shěn wèn zhī,shèn sī zhī,míng biàn zhī,dǔ xíng zhī。 《lǐ jì · zhōng yōng》

oppia , kysyä , pohtia , erottaa toisistaan , ilmentämään .,

Nämä viisi vaihetta edustavat eri paikoissa oppimisen, ei toisin kuin, että Bloomin taksonomia, jotka puolsivat hierarkia oppiminen tässä järjestyksessä: Tieto, Ymmärtäminen, Soveltaminen, Analyysi, Arviointi, Synteesi.

, , , , , , , , , 《水调歌头》

dàn yuàn ren cháng jiǔ,qiān lǐ gòng chán juān。《shuǐ diào gē tóu》

olla terve ja elää elämää, pitkäikäisyyttä, että ei etäisyys on erillinen ajatuksemme toisiaan.,

Tämä on itse asiassa osa koko runosäkeestä, jossa lukee ” е 人,, , , 但愿人长久,千里共婵娟。”entinen lause, joka tarkoittaa ”Ihmiset kokevat surua ja iloa, kun kuu tulee näkyviin, pyöreä ja joskus epätäydellinen (viitaten puolikuun kuu) – asioita, kuten nämä ovat olleet alttiita epätäydellisyys koska päivän vanha.”

minun mielestäni kirjoittaja vain ilmaisee maailmankatsomuksensa havainnoillaan ihmisistä ja kuusta kielikuvina. Filosofisen osan lisäksi lauseet ovat kauniisti muotoiltu kiinaksi.,

– nämä ovat 10 sananlaskuja olen tullut vuosien mittaan – mitä luulet? Olisiko sinulla erilainen tulkinta näistä kiinalaisista sananlaskuista?

joka tapauksessa toivon, että olet nauttinut tästä!

samalla tavalla, että sananlaskuja voidaan filosofisesti syvällinen jopa niin vähän sanoja, Kiinan idiomeja käytetään usein äidinkielenään Kiinan kaiuttimet sopimuksen sesquipedalian monisanaisuus neljään muotoiltu lauseita.

nauti!

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *