Hanukkah se está celebrando en este momento, y una de las primeras preguntas que la gente hace es por qué hay tantas ortografías diferentes. ¿Cuál es la verdadera ortografía correcta?
Si usted quiere saber la verdad, aquí está:
yo sé, yo sé, ver a una palabra hebrea es insatisfactoria. But pero la verdadera, «correcta» ortografía de la palabra está en hebreo, y es het-nun-VAV-kaf-Jeh.,
esa es en realidad la respuesta a por qué hay tantas ortografías. Todas las variantes en inglés son solo aproximaciones de una palabra que en realidad está en hebreo.
Las palabras extranjeras a menudo no tienen ortografía «correcta» en inglés. Algunas de las grafías de חנוכה son más comunes que otras, por supuesto. Janucá es el más común, seguido por Janucá.
múltiples ortografías de palabras hebreas
renderizar los sonidos de un idioma directamente en otro se llama transliteración. Esto no siempre es fácil, porque a menudo los sonidos de un idioma no se producen en otro., A veces simplemente no hay caracteres para deletrear los sonidos que necesita decir.
la primera letra deננוהה suena como una «h» áspera, por lo que algunas ortografías comienzan con «ch» y otras con «h». dado que el inglés no tiene este sonido exacto, solo elegimos un equivalente cercano.
es posible que haya notado que con Aleluya tiene muchas variaciones en la ortografía también. Algo similar sucede con muchas palabras hebreas. A veces ves chutzpah, a veces chutspa o hutzpah o hutzpa. Usted encuentra tanto la Torá y Tora utilizado, y shema, shma, y sh’ma., Eso es porque la palabra real está en hebreo, y la palabra en inglés es solo una aproximación.
a veces, una palabra que alguna vez fue extranjera en realidad entra en el idioma y se convierte en inglés. La palabra «sabbath» viene del hebreo pero la hemos tenido por tanto tiempo que realmente es una palabra inglesa. Si usted está transliterando la palabra hebrea, sin embargo, usted escribiría «Shabat.»
asumir que debe haber una ortografía correcta y autorizada de una palabra es un desarrollo relativamente tardío en inglés, en realidad. La ortografía se estandarizó solo después de que se inventara la imprenta en los años 1400., Shakespeare escribió una vez una carta que incluía su nombre en cuatro lugares, y cada vez lo deletreaba de una manera diferente.
señales de tráfico también
si conduce alrededor de Israel, notará un fenómeno relacionado en las señales de tráfico. Eche un vistazo a estas señales que señalan el camino a un pueblo histórico cerca del Mar de Galilea.
en uno el nombre se escribe «Katsrin» y otro su » Qazrin.»También verás el nombre escrito «Katzrin», «Kazrin» y «Qasrin».»Incluso las señales del Gobierno tendrán variaciones.,
Observe, sin embargo, que en hebreo, el nombre siempre se escribe de la misma manera:
¿por Qué? Debido a la suposición de que la ortografía inglesa del nombre de la ciudad no es terriblemente importante. Es solo una aproximación aproximada de una palabra hebrea. Si quieres deletrear el nombre correctamente, deletrearlo en hebreo.,
aprender sobre el nombre de Dios
durante miles de años, una tradición judía ha sido que las sinagogas almacenen Biblias gastadas o libros de oración hasta que puedan ser reverentemente enterrados en un cementerio, para que el nombre de Dios nunca sea destruido voluntariamente.(1)
Una vez le pregunté a un rabino si podía contribuir con algunos libros que habían sido dañados en una inundación, y su respuesta me sorprendió. Sólo los que figura el nombre de Dios en hebreo, (yod-heh-vav-heh) necesarios para ir allí, no en inglés.
¿por Qué? Porque el nombre de Dios no está verdaderamente escrito en ningún otro idioma aparte del hebreo., La palabra escrita «Yahvé» es solo una aproximación, no la verdadera.(2)
encontré esto fascinante, y desafió mi suposición monolingüe de que el inglés era la medida de todo el habla humana. Fue difícil para mí incluso imaginar que existían palabras que no estaban escritas en caracteres romanos.
Cuando me encontré por primera vez con el hebreo, bromeé groseramente diciendo que todas las letras parecían cajas pequeñas, excepto la que parece una corona (ש). Me estiró imaginar que esas pequeñas cajas crípticas realmente hacen sonidos., Y, en realidad se requiere que deletreen una palabra tan importante como el nombre de Dios!
~~~~ ~
(1) a Israel se le ordenó borrar los nombres de dioses extranjeros (Dt. 12: 3), y lo contrario es que no «borrarán» el nombre de su propio Dios. Esto se aplica cuando el nombre de Dios está escrito en una forma permanente, como en un pedazo de papel, pero no cuando es impermanente, como en un sitio web. Algunos sitios web ortodoxos señalarán las páginas que contienen el nombre para que si los lectores imprimen la página no la desechen casualmente., Por esta razón, simplemente no puse las letras hebreas en mi página en absoluto.
otra forma de mostrar respeto es emplear un sustituto como Adonai (que significa «señor») o HaShem, (que significa «el nombre»). Esa es la razón por la que las traducciones de la Biblia tradicionalmente han usado la palabra «señor» cada vez que el nombre de Dios aparece en hebreo.