First used in the 16th Century

Inscribed on the Great Seal of Guam are the words «Tano I’ ManChamorro,” or Land of the CHamorus., Refiriéndose a la población indígena de Guam y las Marianas, el término «Chamorro» es uno que tiene sus orígenes documentados más antiguos en registros que datan de las expediciones europeas del siglo 16 en el Pacífico. Una de las teorías más aceptadas sugiere que» Chamorro «es una derivación del término indígena» chamorri», que se refiere a la casta alta en la antigua sociedad Chamorro.

El término «Chamurres» fue utilizado por la expedición Legazpi de 1565, y aparece en otros registros del mismo período de contacto., En la época de la expedición Misionera Jesuita dirigida por Diego Luis de San vítores un siglo más tarde, los Términos «Chamorris» y «Chamorros» se usaban comúnmente para referirse a la población indígena.

la palabra «chamorro «es en sí un término español que significa» calvo «o » esquilado».»Por lo tanto, es otra teoría que el nombre se atribuyó a la población indígena como resultado directo de las observaciones de la apariencia física masculina, que comúnmente tenía la característica única de cabello atado en un solo nudo en una cabeza por lo demás estéril.,

y si bien la evidencia del período posterior al contacto puede sugerir ciertos orígenes del nombre de esta población étnicamente distinta, otras teorías transmitidas a través del propio mecanismo de Preservación Histórica de la cultura – la tradición oral – sugieren fuentes alternativas e igualmente plausibles. Una teoría postula que el nombre evolucionó durante el período colonial español y refleja una combinación del término indígena » cha «y la palabra española que significa «civilizado».,»Juntos, la palabra construida significaba «algo civilizado», o «no completamente civilizado», y fue presumiblemente utilizado para referirse a la población indígena por los observadores europeos.

ya sea que la palabra que ha llegado a identificar al pueblo indígena de las Islas Marianas tenga sus raíces en una o en una combinación de estas teorías, lo que está claro es que la propia población adoptó «Chamorro», también a veces deletreado «Chamoru», como autoidentificador., A lo largo de los siglos, la ortografía de la palabra finalmente se vería empantanada en la controversia pública a finales del siglo XX, evidencia de una articulación cada vez más visible de la identidad política, cultural y étnica distintiva de la población en el Pacífico.

By Gina E. Taitano

For further reading

Driver, Marjorie G. Guam: a Nomenclatural Chronology. Mangilao, GU: University of Guam Richard F. Taitano Micronesian Area Research Center, C. 1985.

Rogers, Robert F. Destiny’s Landfall: A History of Guam. Honolulu: University of Hawai’I Press, 1995.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *