Bajan Creole

por Wikipedia,
la enciclopedia libre
https://en.wikipedia.org/wiki/Bajan_Creole

conviértase en miembro de TranslationDirectory.com a solo 8 8 por mes (pagado por año)

Bajan (/ˈbebedəən/) es un idioma criollo basado en inglés que se habla en la isla caribeña de Barbados. En general, el pueblo de Barbados habla inglés estándar en la televisión y la radio, en los tribunales, en el gobierno y en los negocios cotidianos, mientras que el criollo Bajano está reservado para situaciones menos formales, en música o en comentarios sociales.,

al igual que muchos otros idiomas criollos caribeños basados en inglés, el Bajan consiste en un sustrato de África Occidental y una superficie inglesa. Bajan es similar pero distinguible de los criollos de las islas vecinas del Caribe, ya que muchos de los otros criollos del Caribe se teoriza que tienen hiberno-inglés o Inglés escocés como su variedad superstrate, por ejemplo el Patois jamaiquino.

idioma

Bajan es el criollo caribeño con una gramática que más se asemeja al inglés estándar., Existe un debate académico sobre si sus características criollas se deben a un estado pidgin anterior o a alguna otra razón, como el contacto con lenguas criollas vecinas basadas en el inglés. En un modelo histórico, Bajan surgió cuando los cautivos africanos occidentales fueron transportados a la fuerza a la isla, esclavizados y obligados a hablar inglés, aunque aprendieron imperfectamente. Bajan más tarde se convirtió en un medio de comunicación sin ser siempre entendido por los tenedores de esclavos.

debido a la emigración a la Provincia de Carolina, Bajan ha influido en el inglés americano y el idioma Gullah hablado en las Carolinas., Regionalmente, Bajan tiene vínculos con Beliceños y criollos Guyaneses.

A diferencia de Jamaica, Guyana O Trinidad, Barbados fue el destino de pocos cautivos esclavos nacidos en África después de 1800. Por lo tanto, los barbadenses africanos se «Bajanizaron» relativamente temprano en la historia de la isla. Esto tendió a hacerlos menos resistentes a la cultura local, con su lengua Anglizada, religión y costumbres.

a partir de 2014, Bajan es un término regional más popular para los Nacionales de Barbados, además del nombre oficial, Barbadian., En general, el pueblo de Barbados habla Inglés británico estándar en la televisión y la radio, en los tribunales, en el gobierno y en los negocios cotidianos, mientras que Bajan está reservado para situaciones menos formales, en música o en comentarios sociales. El inglés estándar es una lengua nativa secundaria de la mayoría de los barbadenses, y generalmente se usa cuando se habla formalmente. Los barbadenses pueden optar por hablar Bajan entre ellos o en un entorno muy relajado. El Bajan es una lengua hablada principalmente sin una forma escrita estandarizada. Debido a la falta de estandarización, la ortografía puede variar ampliamente de una persona a otra., Hay mucha variación dialectal en toda la isla. Los barbadenses que practican Rastafari en la isla también tienden a hablar más con acento Jamaiquino que Bajan completo. Bajan las palabras y las frases se presentan a continuación son en gran parte escrito como se pronuncia. La nueva terminología, las expresiones, La jerga y los modismos se añaden regularmente al dialecto mediante comentarios sociales cantados durante el Crop Overfestival anual.

características

la palabra para usted (plural) es wuna, similar a Jamaiquino Unnu / unna o Bahamian Yinna. A diferencia del inglés estándar, Bajan tiende a usar una cópula cero.,

Las preguntas generalmente se pronuncian como una declaración con una entonación elevada; generalmente en la última palabra; para indicar que es una pregunta, por ejemplo, Wunna win de cricket? significa «¿usted (pl.) ganar el partido de cricket?»; dahs yours? significa » ¿es tuyo?»

Las acciones habituales generalmente se indican con la palabra does y done, por ejemplo I does guh church punna Sunduh significa «voy a la iglesia los domingos», o fui a la Iglesia Sunduh»fui a la Iglesia el domingo». Es bastante común que esto se abrevie a i’s guh church pun ah Sunduh.,

Los verbos en Bajan no se conjugan para el tiempo, que se infiere de palabras de tiempo, por ejemplo, I eat all De food yestuhday = «I ate all of the food yesterday», donde la palabra yesterday indica que la acción ocurrió en el pasado.

la palabra gine se usa generalmente para marcar el tiempo futuro, por ejemplo, I gine eat = «I am going to eat».

ain’t (frecuentemente acortado a ain’) se utiliza como un marcador negativo, por ejemplo, «I didn’t do that» se convierte en I ain’ do dat/dah. No es infrecuente que el yo y el ain’ para ser pronunciado en la Bajan como «Ah n», es decir, «Ah n’do dah» o «Ah n’poder».,

Proverbios

Bajan está salpicado de una serie de proverbios y refranes coloridos que se han transmitido de generación en generación. Estos son sólo algunos ejemplos a continuación:

Proverbios que Significa
De higha de mono de subir, de más que mostrar que la cola El más mostrar más mostrar sus faltas.
Gol’ (gold) teet (teeth) doan suit hog mout (mouth) las cosas elegantes no se adaptan a aquellos que no están acostumbrados a ellas.,
Cat luck ain ‘ dog luck lo que una persona puede salirse con la suya puede causar problemas a otra.
Wuh ain’ ver, ain’ pase usted Sólo porque salió con algo que hasta ahora no significa que no va a ponerse al día con usted más tarde.
Ef greedy wait hot wud (would) cool la paciencia será recompensada.

palabras africanas en Bajan

wunna todos ustedes de la palabra Igbo unu, que significa Usted (plural). obeah de Igbo Obia, ‘doctoring, mysticism, oráculo’., Bim de Igbo bé mụ, ‘my place, people, kindred’, apodo común para Barbados deh De Igbo dị, ‘present in’ eye-water calque de ányá mmírí (ojo + agua), tears duppy de Twi Adope. Cou-Cou parte del plato nacional local, pero proviene de «Fou Fou» en África. nyam (pronunciado «ng-yam» o «yamm») significa comer vorazmente o con avidez, como en «Don’t yamm the food like that boy!»- En Manjaku (lengua hablada en Guinea-Bissau) y en Pulaarit significa masticar (pronunciado «nyam»); también significa masticar en Luo (lengua hablada en África Oriental)., jook de la palabra Fula jukka ‘ poke, spur ‘

publicado-febrero de 2016

el texto está disponible bajo la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual; se pueden aplicar términos adicionales. Consulte los Términos de uso para obtener más información.

envía tu artículo!

Leer más artículos gratis!

Leer artículos de sentido de la vida!

envíe este artículo por correo electrónico a su colega!

¿Necesita más trabajos de traducción? Haga clic aquí!

las agencias de traducción pueden registrarse aquí – ¡gratis!,

los traductores independientes son bienvenidos a registrarse aquí – ¡gratis!

Por favor, vea algunos anuncios, así como otro contenido de TranslationDirectory.com:

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *