BackgroundEdit

Weitere Informationen: Hobbit (word)

In den frühen 1930er Jahren Tolkien verfolgt wurde, eine Akademische Karriere in Oxford, wie Rawlinson und Bosworth Professor of Anglo-Saxon, mit einem Stipendium am Pembroke College. Einige seiner Gedichte waren in Zeitschriften und kleinen Sammlungen veröffentlicht worden, darunter Goblin Feet und The Cat and the Fiddle: A Nursery Rhyme Undone and its Scandalous Secret Unlocked, eine Überarbeitung des Kinderreims Hey Diddle Diddle., Zu seinen kreativen Bemühungen gehörten zu dieser Zeit auch Briefe vom Weihnachtsmann an seine Kinder—illustrierte Manuskripte mit kriegführenden Zwergen und Kobolden und ein hilfreicher Eisbär—neben der Schaffung von Elfensprachen und einer dazugehörigen Mythologie, einschließlich des Buches der verlorenen Geschichten, die er seit 1917 geschaffen hatte. Diese Werke wurden alle posthum veröffentlicht.

In einem Brief von 1955 an W. H. Auden erinnert sich Tolkien daran, dass er eines Tages Anfang der 1930er Jahre mit der Arbeit am Hobbit begann, als er Schulzeugnisse markierte. Er fand eine leere Seite., Plötzlich inspiriert schrieb er die Worte: „In einem Loch im Boden lebte ein Hobbit.“Ende 1932 hatte er die Geschichte beendet und das Manuskript dann mehreren Freunden geliehen, darunter CS Lewis und eine Schülerin von Tolkiens namens Elaine Griffiths. Im Jahr 1936, als Griffiths in Oxford von Susan Dagnall, einer Mitarbeiterin des Verlegers George Allen & Unwin, besucht wurde, soll sie Dagnall das Buch entweder geliehen oder vorgeschlagen haben, es von Tolkien auszuleihen., Auf jeden Fall war Dagnall davon beeindruckt und zeigte das Buch Stanley Unwin, der dann seinen 10-jährigen Sohn Rayner bat, es zu überprüfen. Rayners positive Kommentare besiegelten Allen & Unwins Entscheidung, Tolkiens Buch zu veröffentlichen.

Einstellungedit

Die Einstellung des Hobbit, wie auf seinem ursprünglichen Schutzumschlag beschrieben, ist „alte Zeit zwischen dem Zeitalter der Feen und der Herrschaft der Männer“ in einer unbenannten Fantasiewelt. Die Welt wird auf der Endpapierkarte als „Westliche Länder“ nach Westen und „Wilderland“ nach Osten angezeigt., Ursprünglich war diese Welt in sich geschlossen, aber als Tolkien mit der Arbeit an The Lord of the Rings begann, entschied er, dass diese Geschichten in das Legendarium passen könnten, an dem er seit Jahrzehnten privat gearbeitet hatte. Der Hobbit und der Herr der Ringe wurden das Ende des „Dritten Zeitalters“ von Mittelerde in Arda. Schließlich wurden diese Geschichten der früheren Perioden als Silmarillion und andere posthume Werke veröffentlicht.

InfluencesEdit

Einer der größten Einflüsse auf Tolkiens wurde die 19th century Arts and Crafts Universalgelehrte William Morris., Tolkien wollte Morris ‚ Prosa-und Gedichtromanzen nachahmen, dem allgemeinen Stil und der Herangehensweise der Arbeit folgend. Die Verwüstung von Smaug als Darstellung von Drachen als landschaftlich nachteilig, wurde als explizites Motiv von Morris entlehnt festgestellt. Tolkien schrieb auch davon, als Junge von Samuel Rutherford Crocketts historischem Roman The Black Douglas beeindruckt zu sein und den Nekromanten—Sauron—auf seinen Bösewicht Gilles de Retz zu stützen., Vorfälle sowohl in The Hobbit als auch Lord of the Rings ähneln in Erzählung und Stil dem Roman, und sein Gesamtstil und seine Bilder wurden als Einfluss auf Tolkien vorgeschlagen.

Tolkiens Darstellung der Kobolde im Hobbit wurde besonders von George MacDonalds The Princess and the Goblin beeinflusst. MacDonald beeinflusste Tolkien jedoch mehr als nur, um einzelne Charaktere und Episoden zu formen; Seine Werke halfen Tolkien weiter, sein ganzes Denken über die Rolle der Fantasie in seinem christlichen Glauben zu formen.,

Vernes Runenkryptogramm von der Reise zum Mittelpunkt der Erde

Der Tolkien-Gelehrte Mark T. Hooker hat eine lange Reihe von Parallelen zwischen dem Hobbit und Jules Vernes Reise zum Mittelpunkt der Erde katalogisiert. Dazu gehören unter anderem eine versteckte Runenbotschaft und eine himmlische Ausrichtung, die die Abenteurer zu den Zielen ihrer Quests führt.

Tolkiens Werke zeigen viel Einfluss aus der nordischen Mythologie, was seine lebenslange Leidenschaft für diese Geschichten und sein akademisches Interesse an der germanischen Philologie widerspiegelt., Der Hobbit ist hier keine Ausnahme; Das Werk zeigt Einflüsse aus der nordeuropäischen Literatur, Mythen und Sprachen, insbesondere aus der poetischen Edda und der Prosa Edda. Beispiele sind die Namen der Charaktere, wie Fili, Kili, Oin, Gloin, Bifur, Bofur, Bombur, Dori, Nori, Dwalin, Balin, Dain, Nain, Thorin eichenschild und Gandalf (abgeleitet von dem altnordischen Namen, Fíli, Kíli, Oin, Glói, Bivör, Bávörr, Bömburr, Dori, Nóri, Dvalinn, Bláin, Dain, Nain, Þorin Eikinskialdi und Gandálfr)., Aber während ihre Namen aus altnordisch stammen, stammen die Charaktere der Zwerge direkter aus Märchen wie Schneewittchen und Schneeweiß und Rosenrot, wie sie von den Brüdern Grimm gesammelt wurden. Die letztere Geschichte kann auch den Charakter von Beorn beeinflusst haben.

Tolkiens Verwendung beschreibender Namen wie Misty Mountains und Bag End spiegelt die Namen wider, die in altnordischen Sagen verwendet werden., Die Namen der zwergfreundlichen Raben, wie Roäc, leiten sich von altnordischen Wörtern für „Rabe“ und „Turm“ ab, aber ihre friedlichen Charaktere unterscheiden sich von den typischen Aasvögeln aus altnordischer und altenglischer Literatur. Tolkien überfischt historische Quellen nicht einfach mit Wirkung: Die Gegenüberstellung alter und neuer Ausdrucksstile wird von Shippy als eines der Hauptthemen angesehen, die im Hobbit erforscht werden. Karten Figur in beiden saga-Literatur und Der Hobbit. Einige der Illustrationen des Autors enthalten angelsächsische Runen, eine englische Adaption der germanischen Runenalphabete.,

Themen aus der alten englischen Literatur und speziell aus Beowulf prägen die antike Welt, in die Bilbo eintrat. Tolkien, ein Gelehrter von Beowulf, zählte das Epos zu seinen „wertvollsten Quellen“ für den Hobbit. Tolkien war einer der ersten Kritiker, der Beowulf mit seinem Vortrag Beowulf: the Monsters and the Critics von 1936 als literarisches Werk mit Wert jenseits des bloßen Historischen behandelte. Tolkien entlehnte Beowulf mehrere Elemente, darunter einen monströsen, intelligenten Drachen., Bestimmte Beschreibungen im Hobbit scheinen direkt aus Beowulf gehoben worden zu sein, mit einigen geringfügigen Nachbearbeitungen, z. B. wenn der Drache seinen Hals streckt, um nach Eindringlingen zu schnüffeln. Ebenso spiegeln Tolkiens Beschreibungen der Höhle, die über eine geheime Passage zugänglich sind, die in Beowulf wider. Andere spezifische Handlungselemente und Merkmale im Hobbit, die Ähnlichkeiten mit Beowulf aufweisen, sind der Titeldieb, wie Bilbo von Gollum und später von Smaug genannt wird, und Smaugs Persönlichkeit, was zur Zerstörung von Lake-Town führt., Tolkien verfeinert Teile von Beowulfs Handlung, die er anscheinend weniger als zufriedenstellend beschrieben hat, wie Details über den Pokaldieb und den Intellekt und die Persönlichkeit des Drachen.

Ein weiterer Einfluss aus alten englischen Quellen ist das Auftreten namhafter Klingen, die in Runen geschmückt sind. Mit seiner Elfenklinge ergreift Bilbo schließlich seine erste unabhängige heldenhafte Aktion. Durch seine Benennung der Klinge „Sting“ sehen wir Bilbos Akzeptanz der Arten kultureller und sprachlicher Praktiken in Beowulf, was seinen Eintritt in die Antike bedeutet, in der er sich befand., Dieser Fortschritt gipfelt darin, dass Bilbo dem Drachenhort eine Tasse stiehlt und ihn zum Zorn aufruft—ein Vorfall, der Beowulf direkt widerspiegelt, und eine Handlung, die vollständig von traditionellen Erzählmustern bestimmt wird. Wie Tolkien schrieb: „Die Episode des Diebstahls entstand natürlich (und fast unvermeidlich) aus den Umständen. Es ist schwierig, an dieser Stelle an eine andere Art der Durchführung der Geschichte zu denken. Ich denke, der Autor von Beowulf würde viel dasselbe sagen.“

Der Name des Zauberers Radagast ist weithin bekannt aus dem Namen der slawischen Gottheit Rodegast genommen werden.,

Die Darstellung der Zwerge im Hobbit wurde durch seine eigene selektive Lektüre mittelalterlicher Texte über das jüdische Volk und seine Geschichte beeinflusst. Die Eigenschaften der Zwerge, aus ihrer alten Heimat auf dem einsamen Berg enteignet zu werden und unter anderen Gruppen zu leben, während sie ihre eigene Kultur beibehalten, stammen alle aus dem mittelalterlichen Bild der Juden, während ihre kriegerische Natur aus Berichten in der hebräischen Bibel stammt. Der für den Hobbit erfundene Zwergenkalender spiegelt den jüdischen Kalender im Spätherbst wider., Und obwohl Tolkien Allegorien bestritt, Die Zwerge, die Bilbo aus seiner selbstgefälligen Existenz holten, wurden als beredte Metapher für die „Verarmung der westlichen Gesellschaft ohne Juden“ angesehen.“

PublicationEdit

Siehe auch: Englischsprachige Ausgaben des Hobbit

Dustcover der ersten Ausgabe des Hobbit, entnommen aus einem Entwurf des Autors

George Allen & Unwin Ltd., september 1937 die erste Ausgabe des Hobbit mit einer Auflage von 1.500 Exemplaren, die bis Dezember wegen begeisterter Kritiken ausverkauft war. Dieser erste Druck wurde von Tolkien in Schwarz-Weiß illustriert, der auch den Schutzumschlag entwarf. Houghton Mifflin aus Boston und New York entschied sich für eine amerikanische Ausgabe, die Anfang 1938 erscheinen sollte und in der vier der Illustrationen Farbtafeln sein sollten. Allen & Unwin beschloss, die Farbillustrationen in ihren zweiten Druck zu integrieren, der Ende 1937 veröffentlicht wurde., Trotz der Popularität des Buches, Papierrationierung aufgrund des Zweiten Weltkriegs und nicht zu Ende bis 1949 bedeutete, dass die Allen & Unwin Ausgabe des Buches war in dieser Zeit oft nicht verfügbar.

Nachfolgende Ausgaben in englischer Sprache wurden 1951, 1966, 1978 und 1995 veröffentlicht. Zahlreiche englischsprachige Ausgaben des Hobbit wurden von mehreren Verlagen produziert. Darüber hinaus wurde der Hobbit in über sechzig Sprachen übersetzt, mit mehr als einer veröffentlichten Version für einige Sprachen.,

RevisionsEdit

Im Dezember 1937 bat der Hobbit-Verleger Stanley Unwin Tolkien um eine Fortsetzung. Als Antwort lieferte Tolkien Entwürfe für die Silmarillion, aber die Redakteure lehnten sie ab und glaubten, dass die Öffentlichkeit „mehr über Hobbits“wollte. Tolkien begann anschließend mit der Arbeit an dem neuen Hobbit, der schließlich der Herr der Ringe werden sollte, ein Kurs, der nicht nur den Kontext der ursprünglichen Geschichte verändern, sondern auch zu wesentlichen Veränderungen des Charakters von Gollum führen würde.,

In der ersten Ausgabe des Hobbit setzt Gollum bereitwillig seinen magischen Ring auf das Ergebnis des Rätselspiels, und er und Bilbo trennen sich freundschaftlich. In der zweiten Ausgabe Bearbeitungen, um das neue Konzept des Einen Rings und seine korrumpierenden Fähigkeiten widerzuspiegeln, Tolkien machte Gollum gegenüber Bilbo aggressiver und verstört darüber, den Ring zu verlieren. Die Begegnung endet mit Gollums Fluch: „Dieb! Dieb, Dieb, Beutlin! Wir hasst es, wir hasst es, wir hasst es für immer!“Dies setzt Gollums Darstellung im Herrn der Ringe voraus.,

Tolkien schickte diese überarbeitete Version des Kapitels „Rätsel im Dunkeln“ an Unwin als Beispiel für die Art von Änderungen, die erforderlich waren, um das Buch mit dem Herrn der Ringe in Einklang zu bringen, aber er hörte jahrelang nichts zurück. Als ihm eine neue Ausgabe zugesandt wurde, war Tolkien überrascht, dass der Mustertext aufgenommen worden war. In The Lord of the Rings wird die Originalversion des Rätselspiels von Bilbo unter dem schädlichen Einfluss des Rings als „Lüge“ erklärt, während die überarbeitete Version den „wahren“ Account enthält., Der überarbeitete Text wurde zur zweiten Auflage, die 1951 sowohl in Großbritannien als auch in den USA veröffentlicht wurde.

Tolkien begann 1960 mit einer neuen Version und versuchte, den Ton des Hobbit an seine Fortsetzung anzupassen. Er gab die neue Revision in Kapitel drei auf, nachdem er kritisiert worden war, dass es „einfach nicht der Hobbit“ war, was bedeutet, dass es viel von seinem unbeschwerten Ton und seinem schnellen Tempo verloren hatte.

Nachdem 1965 eine nicht autorisierte Taschenbuchausgabe von The Lord of the Rings von Ace Books erschien, baten Houghton Mifflin und Ballantine Tolkien, den Text des Hobbit aufzufrischen, um das US-Urheberrecht zu erneuern., Dieser Text wurde 1966 zur dritten Auflage. Tolkien nutzte die Gelegenheit, die Erzählung noch enger an den Herrn der Ringe und an kosmologische Entwicklungen aus seiner damals noch unveröffentlichten Quenta Silmarillion auszurichten. Diese kleinen Änderungen beinhalteten beispielsweise das Ändern des Ausdrucks „Elfen, die jetzt Gnome genannt werden“ von der ersten und zweiten Ausgabe auf Seite 63 in „Hochelfen des Westens, meine Verwandten“ in der dritten Ausgabe., Tolkien hatte in seinem früheren Schreiben „Gnome“ verwendet, um sich auf die zweite Verwandtschaft der Hochelfen zu beziehen—die Noldor (oder „Tiefelfen“)—Der „Gnome“, abgeleitet von der griechischen Gnosis (Wissen), war ein guter Name für die weisesten der Elfen. Aufgrund seiner gemeinsamen Bezeichnung für einen Gartenzwerg, abgeleitet vom Paracelsus aus dem 16. Er änderte auch „Tomaten“ in „Gurken“, behielt aber andere Anachronismen wie Uhren und Tabak bei. Im Herrn der Ringe muss er erklären, dass Tabak von den Númenóreans aus dem Westen gebracht wurde.,

Posthume Editionedit

Seit dem Tod des Autors wurden zwei Ausgaben des Hobbit mit Kommentaren zur Erstellung, Ausgabe und Entwicklung des Textes veröffentlicht. Im kommentierten Hobbit stellt Douglas Anderson den Text des veröffentlichten Buches neben Kommentaren und Illustrationen zur Verfügung. Späteren Auflagen fügte den text von „The Quest of Erebor“. Andersons Kommentar nimmt Kenntnis von den Quellen, die Tolkien bei der Vorbereitung des Textes zusammengebracht hat, und zeichnet die Änderungen auf, die Tolkien an den veröffentlichten Ausgaben vorgenommen hat., Der Text wird auch von Illustrationen aus fremdsprachigen Ausgaben begleitet, darunter Arbeiten von Tove Jansson. Die Ausgabe enthält auch eine Reihe von wenig bekannten Texten wie die 1923-Version von Tolkiens Gedicht „Iumonna Gold Galdre Bewunden“.

Mit der Geschichte des Hobbit, die 2007 in zwei Teilen veröffentlicht wurde, liefert John D. Rateliff den vollständigen Text der frühesten und vermittelnden Entwürfe des Buches, zusammen mit Kommentaren, die Beziehungen zu Tolkiens wissenschaftlichen und kreativen Werken zeigen, sowohl zeitgenössisch als auch später., Rateliff liefert die verlassenen Nacherzählungen der 1960er Jahre und zuvor unveröffentlichte Illustrationen von Tolkien. Das Buch trennt den Kommentar von Tolkiens Text und ermöglicht es dem Leser, die ursprünglichen Entwürfe als in sich geschlossene Geschichten zu lesen.

Illustration und designEdit

Weitere Informationen: J. R. R. Tolkiens Kunstwerk

Tolkiens Korrespondenz und die Aufzeichnungen des Herausgebers zeigen, dass er an der Gestaltung und Illustration des gesamten Buches beteiligt war. Alle Elemente waren Gegenstand erheblicher Korrespondenz und Aufregung von Tolkien., Rayner Unwin kommentiert in seinen Memoiren: „Allein 1937 schrieb Tolkien 26 Briefe an George Allen & Unwin… detailliert, fließend, oft scharfsinnig, aber unendlich höflich und ärgerlich präzise… Ich bezweifle, dass jeder Autor heute, so berühmt er auch sein mag, eine so gewissenhafte Aufmerksamkeit erhalten würde.“

Cirth-Runen und dem englischen Brief Werte zugewiesen, die Ihnen von Tolkien in mehreren seiner ursprünglichen Illustrationen und Entwürfe für Den Hobbit.,

Sogar die Karten, von denen Tolkien ursprünglich fünf vorgeschlagen hatte, wurden betrachtet und diskutiert. Er wünschte, dass Thrors Karte bei der ersten Erwähnung im Text eingekippt (dh eingeklebt wird, nachdem das Buch gebunden wurde) und mit dem Mondbuchstaben Cirth auf der Rückseite, damit sie gesehen werden können, wenn sie an das Licht gehalten werden. Am Ende führten die Kosten sowie die Schattierung der Karten, die schwer zu reproduzieren wären, zum endgültigen Entwurf von zwei Karten als Endpaper, Thrors Karte und der Karte von Wilderland (siehe Rhovanion), beide in schwarz und rot auf dem cremefarbenen Hintergrund des Papiers gedruckt.,

Ursprünglich plante Allen & Unwin, das Buch nur mit den Endpapierkarten zu illustrieren, aber Tolkiens erste ausgeschriebene Skizzen bezauberten die Mitarbeiter des Verlags so sehr, dass sie sich entschieden, sie aufzunehmen, ohne den Buchpreis trotz der zusätzlichen Kosten zu erhöhen. So ermutigt, lieferte Tolkien eine zweite Charge von Illustrationen. Der Verlag akzeptierte all dies auch und gab der ersten Ausgabe zehn Schwarzweißillustrationen sowie die beiden Endpapierkarten., Die illustrierten Szenen waren: Der Hügel: Hobbiton-across-the-Water, die Trolle, der Bergweg, die nebligen Berge, die vom Eyrie nach Westen in Richtung Goblin Gate blicken, Beorn ’s Hall, Mirkwood, das Elfenking‘ s Gate, Lake Town, Das Front Gate und die Halle am Bag-End. Alle bis auf eine der Illustrationen waren eine ganze Seite, und eine, die Mirkwood-Illustration, erforderte eine separate Platte.

Zufrieden mit seinen Fähigkeiten baten die Verlage Tolkien, einen Schutzumschlag zu entwerfen., Auch dieses Projekt wurde Gegenstand vieler Iterationen und viel Korrespondenz, wobei Tolkien immer abfällig über seine eigene Fähigkeit zu zeichnen schrieb. Die Runeninschrift an den Rändern der Illustration ist eine phonetische Transliteration von Englisch, die den Titel des Buches und Details des Autors und Verlegers angibt. Das ursprüngliche Jackendesign enthielt mehrere Farbtöne in verschiedenen Farben, aber Tolkien zog es jedes Mal mehrmals mit weniger Farben neu. Sein endgültiges Design bestand aus vier Farben., Die Verlage, die sich der Kosten bewusst waren, entfernten das Rot von der Sonne, um nur schwarze, blaue und grüne Tinte auf weißem Vorrat zu erhalten.

Das Produktionspersonal des Verlags entwarf eine Bindung, Tolkien widersprach jedoch mehreren Elementen. Die Wirbelsäule zeigt Runen: zwei“ þ „(Thráin und Thrór) Runen und eine“ d “ (Tür)., Die Vorder-und Rückseite waren Spiegelbilder voneinander, mit einem länglichen Drachen, der für Tolkiens Stil charakteristisch war, der entlang der Unterkante gestempelt war, und mit einer Skizze der nebligen Berge, die entlang der Oberkante gestempelt waren.

Sobald die Illustrationen für das Buch genehmigt waren, schlug Tolkien auch Farbtafeln vor. Der Verlag würde sich nicht darauf verlassen, so dass Tolkien seine Hoffnungen auf die amerikanische Ausgabe setzte, die etwa sechs Monate später veröffentlicht werden sollte., Houghton Mifflin belohnte diese Hoffnungen mit dem Austausch des Frontispizes (The Hill: Hobbiton-across-the Water) in Farbe und dem Hinzufügen neuer Farbplatten: Rivendell, Bilbo wachte mit der frühen Sonne in seinen Augen auf, Bilbo kommt zu den Hütten der Floßelfen und Konversation mit Smaug, die einen zwergischen Fluch in Tolkiens erfundenem Drehbuch Tengwar enthält und mit zwei „th“ („Th“) Runen signiert ist., Die zusätzlichen Illustrationen erwiesen sich als so ansprechend, dass George Allen & Unwin die Farbplatten auch für ihren zweiten Druck übernahm, mit Ausnahme von Bilbo, der mit der frühen Sonne in seinen Augen aufwachte.

Verschiedene Ausgaben wurden auf vielfältige Weise illustriert. Viele folgen dem ursprünglichen Schema zumindest lose, aber viele andere werden von anderen Künstlern illustriert, insbesondere die vielen übersetzten Ausgaben. Einige billigere Ausgaben, insbesondere Taschenbücher, sind nur mit den Karten illustriert., „The Children‘ s Book Club “ Ausgabe von 1942 enthält die Schwarz-Weiß-Bilder, aber keine Karten, eine Anomalie.

Tolkiens Verwendung von Runen, sowohl als dekorative Geräte als auch als magische Zeichen in der Geschichte, wurde als Hauptursache für die Popularisierung von Runen in der „New Age“-und esoterischen Literatur angeführt, die sich aus Tolkiens Beliebtheit bei den Elementen der Gegenkultur in den 1970er Jahren ergibt.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.