Bajan Creole

Von Wikipedia,
die freie Enzyklopädie
https://en.wikipedia.org/wiki/Bajan_Creole

Werden Sie Mitglied von TranslationDirectory.com mit nur $8 pro Monat (bezahlt pro Jahr)

Bajan (/bebeɪdʒən/) ist eine auf Englisch basierende kreolische Sprache, die auf der karibischen Insel Barbados gesprochen wird. Im Allgemeinen sprechen die Menschen auf Barbados Standardenglisch im Fernsehen und Radio, in Gerichtshäusern, in der Regierung und im Tagesgeschäft, während Bajan Creole für weniger formelle Situationen, in der Musik oder in sozialen Kommentaren reserviert ist.,

Wie viele andere auf Englisch basierende karibische kreolische Sprachen besteht Bajan aus einem westafrikanischen Substrat und einem Englishsuperstrate. Bajan ist ähnlich, unterscheidet sich aber von den Kreolen benachbarter karibischer Inseln, da viele der anderen karibischen Kreolen Hiberno-Englisch oder schottisches Englisch als Superstrate-Sorte haben, zum Beispiel jamaikanische Patois.

Sprache

Bajan ist das karibische Kreol mit Grammatik, die am meisten Standard-Englisch ähnelt., Es gibt eine akademische Debatte darüber, ob seine kreolischen Merkmale auf einen früheren Pidgin-Staat oder auf einen anderen Grund zurückzuführen sind, wie den Kontakt mit benachbarten englischen kreolischen Sprachen. In einem historischen Modell entstand Bajan, als gefangene Westafrikaner gewaltsam auf die Insel transportiert, versklavt und gezwungen wurden, Englisch zu sprechen, obwohl unvollkommen gelernt. Bajan wurde später zu einem Kommunikationsmittel, ohne von den Sklavenhaltern immer verstanden zu werden.

Aufgrund der Auswanderung in die Provinz Carolina hat Bajan das amerikanische Englisch und die in den Carolinas gesprochene Gullah-Sprache beeinflusst., Regional, Bajan hat Verbindungen zu belizischen und guyanesischen Kreolen.

Im Gegensatz zu Jamaika, Guyana oder Trinidad war Barbados nach 1800 das Ziel weniger versklavter afrikanisch geborener Gefangener. So wurden afrikanische Barbadier relativ früh in der Geschichte der Insel“ bajanisiert“. Dies machte sie tendenziell weniger resistent gegen die lokale Kultur mit ihrer anglisierten Sprache, Religion und Bräuchen.

Ab 2014 ist Bajan neben dem offiziellen Namen Barbados ein beliebter regionaler Begriff für Staatsangehörige von Barbados., Im Allgemeinen sprechen die Menschen auf Barbados britisches Standardenglisch im Fernsehen und Radio, in Gerichtshäusern, in der Regierung und im Tagesgeschäft, während Bajan für weniger formelle Situationen, in der Musik oder in sozialen Kommentaren reserviert ist. Standard-Englisch ist eine sekundäre Muttersprache der meisten Barbadier, und wird in der Regel verwendet, wenn formal sprechen. Barbadier können sich dafür entscheiden, Bajan untereinander oder in einer sehr entspannten Umgebung zu sprechen. Bajan ist eine in erster Linie gesprochene Sprache ohne standardisierte Schriftform. Aufgrund der fehlenden Standardisierung kann die Rechtschreibung von Person zu Person stark variieren., Es gibt viel dialektale Variation auf der ganzen Insel. Barbadier, die Rastafari auf der Insel praktizieren, neigen auch dazu, mehr mit jamaikanischem Akzent als mit vollem Bajan zu sprechen. Bajan Wörter und Sätze unten dargestellt sind weitgehend buchstabiert, wie sie ausgesprochen werden. Neue Terminologie, Ausdrücke, Jargon und Redewendungen werden dem Dialekt regelmäßig durch soziale Kommentare hinzugefügt, die während des jährlichen Crop Overfestivals gesungen werden.

Eigenschaften

Das Wort für Sie (Plural) ist wuna, ähnlich wie Jamaican unnu / unna oder Bahamian Yinna. Im Gegensatz zu Standard-Englisch tendiert Bajan dazu, eine Null-Copula zu verwenden.,

Fragen werden normalerweise als eine Aussage mit einer erhöhten Intonation ausgesprochen; normalerweise auf das letzte Wort; um anzuzeigen, dass es sich um eine Frage handelt, z. Wunna win de Cricket? bedeutet „Hast du (pl.) gewinnen Sie das Cricket-Spiel?“; dahs nationale verkaufen? bedeutet “ Gehört das dir?“

Gewohnheitsmäßige Handlungen werden normalerweise durch das Wort does and done angezeigt, zum Beispiel I does guh church punna Sunduh bedeutet „Ich gehe sonntags in die Kirche“, oder ich ging in die Kirche Sunduh“Ich ging sonntags in die Kirche“. Es ist durchaus üblich, dass dies auf I ‚ s guh Church pun ah Sunduh verkürzt wird.,

Verben in Bajan sind nicht konjugiert für angespannt, was aus Zeitwörtern abgeleitet wird, z. Ich esse alles Essen yestuhday = „Ich habe gestern alles Essen gegessen“, wo das Wort gestern anzeigt, dass die Aktion in der Vergangenheit passiert ist.

Das Wort gine wird normalerweise verwendet, um die Zukunftsform zu markieren, z. B. I gine eat = „Ich werde essen“.

Ain‘ t (häufig verkürzt auf ain‘) wird als negativer Marker verwendet, z. B. „Ich habe das nicht getan“ oder I ain ‚ do dat/dah. Es ist nicht ungewöhnlich, dass das Ich und das Ain‘ in Bajan als „Ah ‚ n“ ausgesprochen werden, dh „Ah‘ n do dah“ oder „Ah‘ n able“.,

Sprichwörter

Bajan ist gespickt mit einer Reihe von bunten Sprichwörtern und Sprüchen, die über Generationen weitergegeben wurden. Dies sind nur ein paar Beispiele:

Sprüche Bedeutung
De higha de monkey climb, de mehr er zeigen, dass er Schwanz je mehr Sie zeigen, desto mehr zeigen Sie Ihre Fehler.
Gol‘ (gold) teet (teeth) doan suit hog mout (mouth) Ausgefallene Dinge passen nicht zu denen, die sie nicht gewohnt sind.,
Cat luck ain ‚ dog luck Was eine Person weg mit kann Probleme für eine andere verursachen.
Wuh ain‘ sehen Sie, ain‘ pass Nur weil man hat sich mit etwas, was bisher bedeutet nicht, dass es nicht aufholen mit Ihnen später.
Ef gierig warten hot wud (würde) cool Geduld wird belohnt.

afrikanische Wörter in Bajan

wunna Sie alle aus der Igbo-Wort unu, was bedeutet, dass Sie (plural). obeah Von Igbo Obia, ‚Doctoring, Mystik oder Orakel‘., Bim Von Igbo bé mụ, ‚my place, people, kindred‘, gebräuchlicher Spitzname für Barbados deh Von Igbo dị,‘ present in ‚ eye-water calque von ányá mmírí (eye + water), tears duppy Von Twi Adope. Cou-Cou Teil des lokalen Nationalgerichts, kommt aber aus“ Fou Fou “ in Afrika. nyam (ausgesprochen „ng-yam“ oder „yamm“) Bedeutet, heißhungrig oder gierig zu essen, wie in „yamm das Essen nicht wie dieser Junge!“- In Manjaku (Sprache, die in Guinea-Bissau gesprochen wird) und in Pulaarit bedeutet es zu kauen (ausgesprochen „nyam“); es bedeutet auch Kauen in Luo (Sprache, die in Ostafrika gesprochen wird)., jook Aus dem Fula-Wort jukka ‚poke, spur‘

Veröffentlicht-Februar 2016

Der Text ist unter der Creative Commons Attribution-ShareAlike-Lizenz verfügbar. Siehe Nutzungsbedingungen für Details.

Senden Sie Ihren Artikel!

Lesen Sie mehr Artikel-kostenlos!

Lesen Sie Sense of life Artikel!

Mailen Sie diesen Artikel an Ihren Kollegen!

Benötigen Sie mehr Übersetzungsaufträge? Klicken Sie hier!

Übersetzungsbüros können sich gerne hier registrieren-kostenlos!,

Freiberufliche Übersetzer können sich gerne hier registrieren-kostenlos!

finden Sie einige anzeigen sowie andere Inhalte TranslationDirectory.com:

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.