Hanukkah bliver fejret lige nu, og et af de første spørgsmål folk spørger, hvorfor der er så mange forskellige stavemåder. Hvilken er den rigtige, korrekte stavemåde?

Hvis du vil vide sandheden, er det her:

Jeg ved, jeg ved, at det er utilfredsstillende at se et hebraisk ord. But men den sande, “korrekte” stavning af ordet er på hebraisk, og det er het-nun-vav-kaf-heh.,

det er faktisk svaret på, hvorfor der er så mange stavemåder. Alle de engelske varianter er blot tilnærmelser af et ord, som faktisk er på hebraisk.

udenlandske ord har ofte ikke “korrekte” engelske stavemåder. Nogle af stavemåderne af חנוכה er selvfølgelig mere almindelige end andre. Hanukkah er den mest almindelige, efterfulgt af Chanukah.

flere stavemåder af hebraiske ord

gengivelse af lyden af et sprog direkte til et andet kaldes transliteration. Dette er ikke altid let, fordi lyden af et sprog ofte ikke produceres på et andet., Nogle gange er der simpelthen ingen tegn til at stave de lyde, du skal sige.

det første bogstav i sounds lyder lidt som en ru “H”, så nogle stavemåder starter med “CH” og nogle med “H.” da Engelsk ikke har denne nøjagtige lyd, vælger vi bare en tæt ækvivalent.

du har måske bemærket, at med hallelujah har mange variationer i stavning også. En lignende ting sker med mange hebraiske ord. Nogle gange ser du chut .pah, nogle gange chutspa eller Hut .pah eller Hut .pa. Du finder både Torah og Tora brugt, og shema, shma og sh ‘ ma., Det skyldes, at det rigtige ord er på hebraisk, og det engelske ord er bare en tilnærmelse.

Nogle gange kommer et ord, der engang var fremmed, faktisk ind i sproget og bliver engelsk. Ordet “Sabbat” kommer fra hebraisk, men vi har haft det så længe, at det virkelig er et engelsk ord. Hvis du translittererer det hebraiske ord, imidlertid, du ville skrive ” shabbat.”

Hvis man antager, at der skal være en korrekt, autoritativ stavning af et ord, er det faktisk en relativt sen udvikling på engelsk. Stavning blev standardiseret først, efter at trykpressen blev opfundet i 1400-tallet., Shakespeare skrev engang et brev, der indeholdt hans navn fire steder, og hver eneste gang stavede han det på en anden måde.

også vejskilte

hvis du kører rundt i Israel, vil du bemærke et relateret fænomen på vejskilte. Tag et kig på disse tegn, der peger vejen til en historisk landsby nær Genesaret Sø.

i en Navnet er stavet “Katsrin” og en anden dens “Kata .rin.”Du vil også se navnet stavet” kat .rin”,” ka .rin “og” Katasrin.”Selv regeringsskilte vil have variationer.,Bemærk dog, at navnet på hebraisk altid staves på samme måde:

hvorfor? På grund af antagelsen om, at den engelske stavemåde af byens navn ikke er frygtelig vigtig. Det er bare en grov tilnærmelse af et hebraisk ord. Hvis du vil stave navnet korrekt, stave det på hebraisk.,

at lære om Guds Navn

i tusinder år har en jødisk tradition været for synagoger at opbevare slidte bibler eller bønbøger, indtil de ærbødigt kan begraves på en kirkegård, så Guds navn aldrig med vilje ødelægges.(1)

Jeg spurgte engang en rabbiner, om jeg kunne bidrage med nogle bøger, der var blevet beskadiget i en oversvømmelse, og hans svar overraskede mig. Kun dem, der indeholdt Guds Navn på hebraisk, (yod-heh-vav-heh) havde brug for at gå der, ikke dem på engelsk.

hvorfor? Fordi Guds Navn ikke virkelig er skrevet på noget andet sprog end hebraisk., Det skrevne ord “yah .eh” er kun en tilnærmelse, ikke den ægte vare.(2)

Jeg fandt dette fascinerende, og det udfordrede min ensprogede antagelse om, at engelsk var målet for al menneskelig tale. Det var svært for mig at forestille mig ord, der eksisterede, der ikke var skrevet med romerske tegn.

da jeg først stødte på hebraisk, sagde Jeg crassly, at alle bogstaverne lignede små kasser, bortset fra den der ligner en krone (crown). Det strakte mig til at forestille mig, at disse kryptiske små kasser faktisk laver lyde., Og de er faktisk forpligtet til at stave et ord så vigtigt som Guds navn!

~~~~~

(1) Israel blev befalet at udslette navnene på fremmede Guder (dt. 12: 3), og det omvendte er, at de ikke vil “udslette” deres egen Guds navn. Dette gælder, når Guds navn er skrevet i permanent form, som på et stykke papir, men ikke når det er impermanent, som på en hjemmeside. Nogle ortodokse websebsteder vil påpege sider, der indeholder navnet, så hvis læserne udskriver siden, bortskaffer de det ikke tilfældigt., Af denne grund satte jeg simpelthen ikke de hebraiske bogstaver på min side overhovedet.

en anden måde at vise respekt på er at ansætte en erstatning som Adonai (betyder “Herre”) eller HaShem (betyder “navnet”). Det er grunden til, at bibeloversættelser traditionelt har brugt ordet “herre”, når Guds navn vises på hebraisk.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *