uanset Om du har studeret italiensk for år, eller er i øjeblikket ved at mestre kunsten af “mit navn er” de 10 udtryk, der er en væsentlig tilføjelse til enhver ordforråd. Du finder dem ikke i italienske bøger, men du hører dem overalt på gaden. Forståelse af denne italienske slang vil give dig et stort løft i forståelsen. Brug af denne italienske slang vil gøre dig meget sjovere at tale med., Så nyd nogle af denne sjove italienske slang og sætninger. Du skal heller ikke bekymre dig om, at du finder nogle italienske bandeord i blandingen, så det skal dække det meste af din nysgerrighed

italiensk Slang, “Che palle!”(Hvad en smerte i røven!) på en bil bugsering skilt

Che palle! (keh PAL-leh)

bogstaveligt talt bolde på italiensk og oversat ord for ord som ” hvilke bolde!”det er den korte og søde svarer til” hvad en smerte i røven!”Tack det på slutningen af enhver irriterende aktivitet for ekstra vægt: “vi er nødt til at klatre alle disse trapper?, Che palle!”eller mumle denne italienske slang for bolde under vejret, når nogen får dig til generel agitation:” sæt et tørklæde på, eller du får lungebetændelse!”Che palle.

Che figata (keh gebyr-GAH-tah)

Et eventyr i Italien gjort rigtigt vil efterlade dig med masser af muligheder for at bruge og høre, “Hvad en cool ting!”. Bedste oversættelse er cool på italiensk. Jeg mødte en italiensk fodboldspiller i dag! “Che figata!”Vi lærte at lave håndlavet pasta! “Che figata!””Det er officielt. Prada vil ansætte mig!””Che figata!”

du lavede manicotti for hånd? Che figata!,

Figurati! (Fee-GUH-rah-tee)

ingen bekymringer på italiensk, “bekymre dig ikke om det!”eller” det er ikke noget!”Ligesom på engelsk kan du bruge det, når du virkelig mener det:” Tak så meget for det store måltid!””Figurati!”Eller for at være dejlig, når du virkelig ikke gør det:” jeg er ked af, at jeg spildte rødvin på din helt nye, hvide 500 G Gucci-shirt.””…Figurati!”

” Undskyld jeg festede for hårdt på carnival.”
“…Figurati!”

4. Mi fa cagare!, (mee fah cah-GAH-reh)

italiensk slang fornærmelser tage udtrykker utilfredshed til et helt nyt niveau med den beskrivende “Det gør mig overbygning,” (HA) forlader os engelsktalende i støv med vores 1 million gange mindre dramatisk og sjov, “Det er forfærdeligt.””Den restaurant? Mi fa cagare!””Hans stramme skjorte? Mi fa cagare!””Amerikansk kaffe? Mi fa cagare!”

Vin i en juicebox? Mi fa cagare!

Che schifo! (keh SKEE-foh)

” hvor ulækkert!,”Her er nogle sandsynlige scenarier, du vil støde på i Italien, bare venter på en “che schifo.”De mennesker, der sidder ved siden af dig på bænken, tror, at de er i deres soveværelse:” Che schifo!”En due poops på dit hoved: “Che schifo!”Du ser en 70 – årig mand slå på en 19-årig pige:” Che schifo!”

Sådan laver du frisk ricottaost? Che schifo!

Dai!, (dahyee)

med en udtale, der ikke er i modsætning til en trukket engelsk “dø”, lyder det måske oprindeligt afskrækkende, når du hører det råbte mellem søde italienske børn og små gamle damer. Men ” dai “betyder bare” kom nu!”som i”, Vær venlig at forpligte mig.”Brug det, når nogen nægter: “lad os gå til Sicilien.” “Ingen.”Dai!”Eller for at skubbe nogen til at gøre noget: “endnu et skud af limoncello, dai!”Det kan også svare til” stop det!”Nogen stjæler bid af din gelato? Knock dem på linje med en ” dai!”

DAI! Få din egen tiramisu!,

7. Meno Mand! (MEH-noh MAH-leh)

dens oversættelse betyder “mindre dårligt”, men det bruges som “gudskelov!”eller efter Åh min Gud på italiensk, så du kan sige:” Fiorentina vandt? Meno mand!””Jeg bestod testen? Meno mand!”Du kan også bogstaveligt sige “gudskelov!”hvilket er” Gra !ie en Dio!”(GRAHT-see-eh ah Dee-oh!). Bare sørg for at få “a” derinde. Selvom det føles mere naturligt at sige “Gra ,ie, Dio,” det efterlader dig at tale direkte til Gud: “tak, Gud!”

Magari! (mah-GAHR-ee!)

den italienske modstykke til “Jeg ønsker!””Lad os håbe!,”eller” måske!”Når nogen spørger dig, om du planlægger at vende tilbage til Italien, gifte dig med en italiener og bo i en villa i det toscanske landskab, kan du svare med” Magari!”(fordi du selvfølgelig gør det). “Magari “er også fantastisk til at spille det køligt med det modsatte køn:” vil vi nogensinde se hinanden igen?””Magari!”

Magari jeg boede på en vingård i Chianti!

Basta! (BAH-stah!)

” nok!””Det er det!”Brug den til at stoppe frugtleverandøren fra at fylde din taske med 20 ekstra appelsiner: Basta, basta!, Tilføj det til slutningen af din ordre: “Una pi pizza pizzaa e basta” eller råb det til de mennesker, der synger sange klokken 4 uden for dit lejlighedsvindue: “BASTA!”

Basta med PDA ‘ en allerede! Vi får det; Italien er romantisk. Ingen påmindelser nødvendig

Ma, che sei grullo?(Mah, keh sehyee GROO-loh?)

et unikt florentinsk udtryk betyder det bogstaveligt: “men hvor dumt/dumt er du?”Det ligner mest” laver du sjov?”eller” er du skør?”på engelsk. Du hører det på restauranter: “jeg får checken.,””Ma che sei grullo?”På bussen:” tag den plads. Jeg står op.””Ma che sei grullo?”Og på markederne:” 100 for for den tegnebog? Mor, che sei grullo?”Test det ud med dine florentinske venner for at overraske dem med din mirakuløse viden om deres dialekt. Gem det med fremmede, da det kunne være stødende, indtil du har styr på det.

€6,50 for peanut butter i Italien? Mor, che sei grullo?

Hvad er nogle slangudtryk, du har lært i Italien? Efterlad en kommentar, dai!,

og det ville være en figata, hvis du ville følge os på Facebook og T !itter!

…eller lejet en af vores studerende lejligheder i Firen !e, der ikke fanno cagare!

(artikel af chickenhitney Richelle)

ekstra slang

Hvad er det italienske ord for kylling?

Pollo er det bogstavelige ord, og gæt hvad, det betyder ikke kun velsmagende kylling at spise. Men det kan også bruges til at gøre narr af en af dine venner, lad os sige, at du vil sige, at de er lidt sill, du kalder dem en Pollo. Husk, at det ikke udtales med den spanske LL-lyd, det er pol-lo., Det er den bedste måde at besvare din ” Hvordan siger Du kylling?” spørgsmål.

Hvad er Mutadel på italiensk?

Mutadel er et amerikansk-italiensk ord, der betyder Mortadella, også kendt som Bologna. Gæt hvad det også er min yndlings koldt snit, men når det har pistacie i det, ikke sort peber.

Che cosa betydning?

Che Cosa bliver noget, du hører ganske ofte. Faktisk vil du sikkert høre Cosa? mere end Che Cosa? Hvad betyder det bogstaveligt? En god foranstaltning for at vide, hvor godt du har lært din italiener, er hvor mange gange spørger italienerne dig Cosa?, når du har bestilt noget

hvad er der intet på italiensk?

intet er et af de ord, der bruges i så mange sammenhænge, ikke? Hvad er der galt? Intet. Hvad vil du? Intet. Så hvordan vil du oversætte det, når du er i Italien. Hvordan vil du lade folk vide, at du ikke vil have noget? Bare drop en Niente.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *