Ať už jste studoval italské pro let, nebo jsou v současné době zvládnutí umění „mé jméno je,“ tyto 10 výrazy jsou nezbytným doplňkem každé slovní zásobu. Nenajdete je v italských knihách, ale uslyšíte je po ulicích. Pochopení tohoto italského slangu vám poskytne obrovskou podporu v porozumění. Pomocí tohoto italského slangu budete mnohem zábavnější mluvit., Takže si užijte některé z těchto vtipných italských slangů a frází. Také nebojte se, budete najít nějaké italské nadávky v mixu, tak to by mělo pokrýt většinu vašich zvědavost

italské Slang, „Che palle!“(Jaká osina v zadku!) na tažné značce

Che palle! (keh PAL-leh)

doslova koule v italštině, a přeložil slovo od slova jako, “ co koule!“je to krátký a sladký ekvivalent“ jaká bolest v zadku!“Připoutejte se na konec jakékoli nepříjemné aktivity pro větší důraz:“ musíme vylézt všechny ty schody?, Che palle!“nebo mumlat tento italský slang pro koule pod dechem, když vám někdo způsobí všeobecné rozrušení:“ Nasaďte si šátek nebo dostanete pneumonii!“Che palle.

Che figata (keh fee-GAH-tah)

dobrodružství v Itálii done right vám zanechá spoustu šancí používat a slyšet: „jaká skvělá věc!”. Nejlepší překlad je v italštině v pohodě. Dnes jsem potkal italského fotbalistu! „Che figata!“Naučili jsme se, jak vyrobit ručně vyráběné těstoviny! „Che figata!““Je to oficiální. Prada mě chce najmout!““Che figata!“

vyrobili jste manicotti ručně? Che figata!,

Figurati! (Fee-GUH-rah-tee)

žádné starosti v italštině, „nebojte se o to!“nebo“ to nic není!“Stejně jako v angličtině, můžete jej použít, když to opravdu myslíte:“ Děkuji moc za skvělé jídlo!““Figurati!“Nebo být milý, když opravdu ne:“ Je mi líto, že jsem rozlil červené víno na vaši zbrusu novou, bílou košili 500€ Gucci.““…Figurati!“

“ Omlouvám se, že jsem na karnevalu příliš Pařil.“
“ …Figurati!“

4. Mi fa cagare!, (fah mee cah-GAH-reh)

italské slangové urážky si vyjádření nespokojenosti na zcela novou úroveň s popisnou „Je mi hovno,“ (HA) nás opouští anglické reproduktory v prachu s naší 1 milion krát méně dramatický a vtipný, „To je hrozné.““Ta restaurace? Mi fa cagare!““Jeho těsné tričko? Mi fa cagare!““Americká káva? Mi fa cagare!“

víno v odšťavňovači? Mi fa cagare!

Che schifo! (keh SKEE-foh)

“ jak nechutné!,“Zde jsou některé pravděpodobné scénáře se setkáte v Itálii, jen čeká na“ che schifo.“Lidé sedící vedle vás na lavičce si myslí, že jsou ve své ložnici:“ Che schifo!“Holub vám kadí na hlavu:“ Che schifo!“Vidíte 70 letý muž bít na 19 letá dívka:“ Che schifo!“

takto vyrábíte čerstvý sýr ricotta? Che schifo!

Dai!, (dahyee)

S výslovností není na rozdíl od čerpány z anglicky „die“, to může znít zpočátku off-putting, jak jste to slyšet křičel mezi sladké italské děti a staré dámy. Ale “ dai „prostě znamená“ No tak!“jako v,“ prosím, zavázat mě.“Použijte to, když někdo odmítne:“ pojďme na Sicílii.” „Č.““Dai!“Nebo někoho tlačit, aby něco udělal:“ ještě jeden výstřel limoncella, dai!“Může to být také podobné“ zastavte to!“Někdo krade kousnutí vašeho gelato? Zaklepat je v souladu s “ dai!“

DAI! Pořiďte si vlastní tiramisu!,

7. Meno Muž! (MEH-noh MAH-leh)

jeho překlad znamená „méně špatný“, ale používá se jako: „Díky Bohu!“nebo po Oh můj bože v italštině, takže můžete říci:“ Fiorentina vyhrála? Meno muž!““Prošel jsem testem? Meno muž!“Můžete také doslova říci“ Díky Bohu!“což je“ Grazie a Dio!“(GRAHT-see-eh ah DEE-oh!). Jen se ujisti, že tam dostaneš „a“. I když je přirozenější říkat „Grazie, Dio“, což vás nechává mluvit přímo k Bohu: „díky, Bože!“

Magari! (mah-GAHR-ee!)

italský protějšek „přeji si!““Doufejme!,“nebo“ možná!“Když se vás někdo zeptá, jestli máte v plánu vrátit se do Itálie, oženit se s Italem a žít ve vile na toskánském venkově, můžete odpovědět „Magari!“(protože samozřejmě, že ano). „Magari „je také skvělé pro hraní v pohodě s opačným pohlavím:“ Uvidíme se někdy znovu?““Magari!“

Magari žil jsem na vinici v Chianti!

Basta! (BAH-stah!)

„dost!““To je ono!“Použijte jej, abyste zabránili prodejci ovoce naplnit tašku 20 Extra pomeranči: Basta, basta!, Přidejte ji na konec objednávky :“ una pizza e basta „nebo ji křičte lidem, kteří zpívají písně ve 4 hodiny ráno před oknem vašeho bytu:“ BASTA!“

Basta s PDA již! Chápeme to; Itálie je romantická. Žádné připomenutí nutné 😉

Ma, che sei grullo?(Mah, keh sehyee GROO-loh?)

jedinečně florentský výraz, doslova to znamená, “ Ale, jak hloupá / hloupá jsi?“Je to nejvíce podobné“ žertujete?“nebo“ Jsi blázen?“v angličtině. Zaslechnete to v restauracích: „dostanu šek.,““Mami, che sei grullo?“V autobuse:“ Sedni si. Budu stát.““Mami, che sei grullo?“A na trzích:“ 100€ za tu peněženku? Mami, che sei grullo?“Vyzkoušejte to se svými florentskými přáteli, abyste je překvapili svou zázračnou znalostí jejich dialektu. Uložte ji s cizími lidmi,protože by to mohlo být urážlivé, dokud to nebudete mít.

€6.50 pro arašídové máslo v Itálii? Mami, che sei grullo?

jaké jsou některé slangové výrazy, které jste se naučili v Itálii? Zanechte nám komentář, dai!,

a bylo by to figata, kdybyste nás sledovali na Facebook a Twitter!

… nebo si pronajal jeden z našich studentských bytů ve Florencii,které fanno cagare!

(článek Whitney Richelle)

extra slang

jaké je italské slovo pro kuře?

Pollo je doslovné slovo a hádejte co, neznamená to jen chutné kuře k jídlu. Ale to může být také použit k dělat legraci z jednoho z vašich přátel, řekněme, že chcete říct, že jsou trochu parapet, říkáte jim Pollo. Mějte na paměti, že to není vyslovováno se španělským zvukem LL, je to pol-lo., To je nejlepší způsob, jak odpovědět na vaše “ Jak říkáte kuře?” otázka.

co je Mutadel v italštině?

Mutadel je americko-italské slovo, které znamená Mortadella, také známé jako Bologna. Hádejte, co je to také můj oblíbený studený řez, ale když je v něm pistácie, ne černý pepř.

Che cosa význam?

Che Cosa bude něco, co slyšíte poměrně často. Ve skutečnosti, pravděpodobně uslyšíte Cosa? víc než Che Cosa? Doslova to znamená Co? Dobrým opatřením, abyste věděli, jak dobře jste se naučili italštinu, je kolikrát se vás Italové ptají Cosa?, po objednání něčeho

co není v italštině nic?

nic není jedním z těch slov, která se používají v tolika kontextech, že? Co se děje? Nic. Co chceš? Nic. Tak, jak to budete překládat, když jste v Itálii. Jak chceš dát lidem vědět, že nic nechceš? Jen zahoď Niente.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *